|
10.a red carpet welcome 隆重的欢迎 在欢迎接贵宾时,人们通常都会在路上铺红地毯,因此铺了红地毯的欢迎就很隆重了。 A: How can they be so cold to me? 他们怎么能对我这么冷淡! 11. a rule of thumb 单靠经验或实践的方法;粗略而简便的方法 该语的字面意思是“大拇指的规则”,实际意义为“(根据实际经验和实践的)对事物粗略但实用的估计方法”。其出典有两种说法:一说源自旧时用拇指大略计算长度的做法;另一种说法源自昔日酿酒工人将拇指浸在所酿酒中估计温度的做法。 A: Do you think it’s a good idea to buy some traveler’s checks? 你认为买旅行支票是个好办法吗? 12. a top banana 首领,掌权者 top banana主要用于美国俚语中,指“主要演员(尤指喜剧中),最重要的人物”。 A: The top banana asked you to fax this to the US office. 头儿让你把这个传真到美国的办事处。 13. across the board 全面地 该习语的意思是“包括一切的,全面的”。例如:We’re aiming to increase productivity across the board.(我们旨在全面提高产量。)该习语还可以用来指“(赛马、赛狗等打赌时)押前三名”。 A: Do you know the last news? 你知道最新消息吗? 14. add up to 合计达;总括起来意味着 此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。有时为了进一步强调,亦作all add up to。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,如:add up a column of figures(把一栏数字加起来);其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。) A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。 15. agree to differ 求同存异 agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。 A: What do you mean? 你是什么意思?
此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)此语同in all同义。 A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议? 17.all wet 搞错了 wet原义为“湿的”,干活常把手弄湿,指某人“没经验的”。该习语多见于美国俚语,意为“大错特错,胡说,瞎扯”。 A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维约翰逊。 |
18.an easy digging 轻而易举的事 dig做动词时有“集中精力于… 的意思”,往往用来指工作、学习。An easy digging指“学习轻松”,引申为“事情轻而易举”。 A: Do you think we can nurse our business back to life? 你说我们能让生意起死回生吗? 19.any more 不再 此语用于否定句中,构成not … any more“不再”,与之同义的短语为not … any longer。与肯定句中的no more和no longer同义。区别在于not any longer和no longer都口语化。 A: I can’t take the job any longer. 我不能再干这份工作了。 20.as easy as one’s eye 很容易 该习语是一种非正规的口语表达方式,类似的表达方式还有:as easy as anything/as ABC/as falling off a log/as winkling。这些短语指的是“很容易”。 A: Money is hard to earn these days. 这年头挣钱不容易。 21.as sure as eggs is eggs 毫无疑问,千真万确 此语与“蛋”可说没什么直接联系,其中eggs很可能系数学公式中x的讹误。它原作as sure as x is x,17世纪后始作(as)sure as eggs is eggs。有时亦作(as)sure as eggs are eggs。这条成语1699年在英国北部地区首先使用。 A: Do you think Peter will win this time? 你认为彼得这次会赢吗? 22.as well 也,还,又;完全的,足够的 此语一指“也,还,又”;也可做副词短语,意义为“完全的,足够的”,如:Obviously she had been frightened out of wit, as well she might be.(显然她已经给吓得六神无主了,于她来说这也在情理之中。)与之相近的习语为as well as“(除 … 之外)也”,如:On Sundays, his landlady provided dinner as well as breakfast.(逢星期天,他的女房东除供应他早餐外,还供应他晚餐。)As well as 的另一意义为“和 … 一样”,如:He would like to go as well as you.(他和你一样想去。) A: I’m going to ask the janitor to wash the floors in the halfway. 我要让看门的把走廊的地板清洗一下。 23.ask for it 自找麻烦,自找苦吃 该习语是ask for trouble的非正规的口语表达方式。如:Don’t be late again, or you’ll ask for it.(别再迟到了,要不然你会自找苦吃的。) A: Do you know what happened? 你猜怎么着? 24.ask no odds 不要求特殊照顾 odds作名词时指的是“奇特的事物,怪人或奇数”,而短语ask no odds的意思为“不要求特殊照顾”。 A: Mr. Green, may I have a talk with you? 格林先生,我可以和你谈谈吗? 25.at a loose end 无所事事,无所适从 此语可以追溯到19世纪中期。一说此语源自航海,原表示“(绳索的)一端末系住”。一说原指“(衣带)垂下”。该语常有“因没有事做而感到不满”的含义。此语亦可作at loose ends。 A: It seems that he is unhappy. 看起来他不很高兴。 来源:中国英语学习网 |
26.at one’s wits end 智穷计尽 wit的意思是“颖悟力,智力,理解力”。该习语的意思是“处在智力的末端”,意即“智穷计尽”了。例如:I’m at my wit’s end with this problem. 我对这个问题真是束手无策。 A: I am at my wits’ end. 我已经智穷计尽了 27.at sixes and sevens 乱七八糟;意见不一 该习语一般认为源于掷色子,原为赌博行话。据说在中世纪时,色子面上的最高点数是7,如想求得13点,即一个色子6点,一个色子7点,这谈何容易,只有那些心烦意乱或处于思想混乱状态下的人才会下此赌注,一试赌赢。该习语最初表示“漫不经心地下赌注”,后来转而表示“心烦意乱”,最后又引申出“乱七八糟”、“意见不一”等意思。乔叟在爱情长诗《特罗勒斯和克丽西德》中使用过该习语。 A: You have loused up the whole business; it’s at sixes and sevens. 整个买卖让你弄得乱七八糟。 28.back to square one 退回起点;从头再来 该习语源自掷色子游戏。当掷出某个特定的号码时要受罚,于是还要重新再掷。该习语即指“无所进展,退回起点”,进而“从头再来”。例如:I’m back to square one with the work.(我的工作又得从头做起。) A: Have you finished designing that office building? 那座办公楼设计好了吗? 29.back to the drawing board 从头开始,失败后另起炉灶 drawing board指“画板”。该习语直议为“(退)回到画板前”,引申为“从头开始。失败后另起炉灶”。 A: How is Jim recently? 吉姆近况如何? 30.ballpark figure 近似数,大致正确的估计 ballpark一词本指“棒球场”,引申为“活动领域”,在此为形容词,表示“大致正确的,八九不离十的”。此类常用短语还有in the right ballpark“大致正确,差不多”。 Ballpark figure 指大致不错的近似数。 A: What price is this building? 这栋楼的成本是多少?
buck在美国俚语中是“美元”的意思。有这样一个短语,bigger bang for a buck,它的意思是“花钱取得更大效果”。Bang原是表示巨大声响的拟声词,这里引申为“效果”。 A: Listen! It’s mid-summer now. What do we need them for? 嘿,现在已经是仲夏了,我们要这些东西干什么? 32.be brassed off doing 厌烦干… ,对 … 满腹牢骚 brass作名词指“黄铜”,作动词指“镀黄铜于 … ”,而brassed off是俚语,意思是“厌烦,不满,牢骚满腹”。 A: I am awfully sorry that I have kept you waiting. 真是很抱歉让您久等了。 33.be catty 爱搬弄是非的;爱诽谤人的 英语中,cat给人的联想总是不太愉快,如cattish的意思是“狡猾的、恶意的、偷偷摸摸的”。cat在英语中可用来指“恶意伤人的女人,包藏祸心的女人”,因此catty就有了诽谤的含义。 A: I thought you would cooperate. 我原以为你会跟我合作呢。 34.be down in the dumps 垂头丧气,神情沮丧 the dumps在非正规的口语表达方式中的意思是“忧郁”或“沮丧”。be down in the dumps常指“闷闷不乐”或“打不起精神”,也可引申为“垂头丧气,精神沮丧”。 A: You’re down in the dumps. What’s happened? 你看上去沮丧不堪。出什么事了? |
35.be in a jam 陷入困境 jam指“拥挤,阻塞”。该习语的字母意思为“在拥挤之中”,引申为“陷入困难的处境”。例如:She is in a bit of jam about money. (她的手头有点拮据。) A: Mike told me that his business was in a jam and he was in urgent need of money. He wanted to borrow some money from me. 迈克告诉我他的生意陷入困境,急需用钱。他想向我借钱。 36.be in full swing 正在全力进行,处于活跃阶段 in full swing的意思是“活跃”。该习语的意思即引申为“处于(工作的)全面展开、进行阶段”。例如:The building project is in full swing.(这个建筑工程正处在全力进行之中。) A: I hear your company in expanding its business. 我听说你们公司正在扩展生意。 37.be in high gear 全力进行 gear指“齿轮,传动装置”,high gear的意思是汽车的“高速档”。该习语字面意思为“机器正处在高速档(快速运转)”,实际指“事物正处在全力进行当中”。 A: By the way, how is your business going? Is it proceeding smoothly? 哎,你的生意最近如何?进展还顺利吗? 38.be itching for a chance to do 很想找个机会试一试 形容词itching的意思是“渴望的”,be itching to do意为“渴望做某事”;for a chance指“找机会”,因此整个习语的意思即为“渴望得到机会试做某事”。 A: I am itching for a chance to cooperate with Mike. I hear he’s a very competent person. 我很想找机会和迈克合作一次。听说他特别能干。 39.be of one mind 意见一致,看法相同 mind可指“头脑,心神”。该习语直译为“一个脑子想出的问题”,由此可以引申为“意见统一、看法相同”的意思。 A: What do the board think about this plan? 董事会对这项计划怎么看? 40.be of two minds 拿不定主意 be of two minds和be in two minds的意思基本相同,均表示“左右摇摆”或“拿不定主意,下不了决心”。例如:Don’t depend on him to decide. He always seems to be of two minds on important matters.(别指望他能做出决定。在重要事情上他好像总拿不定主意。) A: Are you ready to take the plunge and pound the pavements for new one? 你是否准备大胆采取措施,排除障碍,重新再来?
gravy在美国口语中有“容易赚得的利润”的意思,gravy train意即“轻易发大财的工作”。该习语直译为“在一辆容易赚钱的火车上”,所以引申为“走运,有赚钱的机会”。 A: John seems to be on the gravy train these days. 约翰最近看起来很走运。 42.be on cloud nine 高兴得飘飘然 该习语原为美国气象用语。该习语的流行据说应归功于50年代播放的一个名叫《约翰尼•多拉尔》的广播节目。Be on cloud nine的字面意思是“坐早九重云霄之上”,引申为“高兴得不得了”或“飘飘然”。例如:He was on cloud nine after winning the competition. (他在比赛胜利后欣喜若狂。) A: You seem to be on cloud nine these days. How is your restaurant business? 你近来有些高兴得飘飘然。餐馆的生意怎么样? 43.be on pins and needles 坐立不安 pins指“大头针”,needles指“针”,be on pins and needles的字面意思是“如坐在大头针和针上”,喻为“坐卧不安”或“如坐针毡”。 A: It seems you’re on pins and needles today. Anything troubling you? 你今天似乎坐立不安。有什么事吗? 44.be over the hump 已度过难关 hump的本义是“小丘,山脉”,over the hump直译为“越过山脉”,引申为“度过难关”。 A: The Asian financial crises have almost paralyzed Asian economy. 亚洲金融危机几乎使亚洲经济瘫痪。 45.be saddled with 把任务或责任强加在某人身上 saddle在这儿作动词,意为“使负担,强加”,saddle sb. with sth. 意为“为某人负重担”,因此该习语意为“把任务强加予某人”。例如:I can’t be saddled with any more responsibilities.(我再也不能承担更多的任务了。) A: How is George recently? 最近乔治怎么样? 考试频道来源:中国英语学习网 |
受益匪浅,还没看完继续看。 |
不错不错,希望再传一些,供大家学习 |
几5错喔~~~~~ |
very useful.thank you my dear. |
i'm always standing in your side, hellen |
I haven not been in this bbs for seaveral days,it's usefull,thanks. copy it,haha.
|
晕,改版后字体怎么这么小, 唉,小, 也得看啊 |