英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[转贴]实用英语:脸部英语大全

发布者: phantom | 发布时间: 2006-11-15 16:58| 查看数: 2932| 评论数: 2|

嘴里的“特产”怎么说

许多人学了一辈子英语可能都不知道自己身体所生产的一些“特产”该怎么说。譬如你嘴里的特产,你知不知道“口气”和“口水”的正确讲法呢? 如果你直挠头的话,我建议你还是赶快往下看吧。

1. It's so cold. I can even see my breath.

天气好冷啊,我甚至可以看到我呼出来的空气。

这句话可是北方冬天的真实写照。大冷的天,呼出一口气来,睫毛上都能挂霜。这个时候你就可以说 Wow, it's so cold. I can even see my breath! 现在大家知道了吧,breath 不但指“呼吸”,在日常生活中还常常拿来指呼出的气。

有时候我们吃完东西嘴里还会留下味道,这时候如果别人问你刚才吃了什么东西:What did you eat? 你就可以张开嘴巴呼一口气说:Smell my breath. (闻闻我的口气),让他自已去猜猜看。 如果有人有口臭的话,你就可以用 “Your breath stinks.”来形容。电影 Shrek 的预告片里也有一句类似的台词 You need a Tic Tac because your breath stinks.(你需要一颗 Tic Tac 薄荷糖,因为你的口气很难闻。)

2. You just spit on me.

你刚把口水喷在我身上了。

Spit 这个动词就是指吐口水、吐痰中那个“吐”的意思。例如你要写一个牌子说“请勿随地吐痰”,就可以写 No spitting here. 不过正常人会向别人吐口水或吐痰的应该不多吧? 所以一般 spit on someone 指的是在谈话时“喷”口水在别人身上。例如 Could you stop spitting on me? 就是“能不能请你别继续把口水喷在我身上?”不过有些人别的不会,就是特别会喷口水,记得还是做学生的时候参加过一个社团,社团的学生领导最喜欢长篇大论的讲话,而且慷慨激昂,口水唾沫乱飞。对付这种人老美还有一句顺口溜:Say it, don't spray it. (说出来,不要喷出来), 是不是还挺溜的?

3. You're drooling all over the table.

你的口水流的满桌都是。

英文里的 drool 这个词不但可以做名词“口水”,还能作动词“流口水”解释。由 drool衍生出来的片语很多,例如有人流出来的口水把你写的字给涂掉了,这时候就可以这么说:You're drooling off my words.中文里形容“很想要某样东西”也会说“流口水”,英文里的用法很相似,不过用的是 drool over something 这个片语。例如 I'm drooling over the new computer. 就是说“新的电脑出来了,让我看到都会流口水。”

口水的讲法还有许多种,像是 saliva 这个词也可以当“口水”解释,不过 saliva 是医学上的专有名词,也就相当于中文里的“唾液”。而 water 这个词则可以广泛地解释为“口水”、“泪水”、“汗水”(视上下文而定)。例如你说:My mouth is watering. 就是说“我开始流口水了。”还有一个形容词 mouth-watering ,指的就是“垂涎三尺”或是“垂涎欲滴”。例如:This cheesecake is mouth-watering! (这个奶酪蛋糕真是令人垂涎欲滴。)





事关鼻子的表达

鼻子也是我们身体的一个重要器官哦!一呼一吸,生命之本。我想,无论哪种语言都少不了关于鼻子的逸事。这次我们就来看看英文里关于鼻子的一些说法。

1. Don't pick your nose in front of me.

别在我面前挖鼻孔。

说到挖鼻孔,恐怕很多人立刻想到的都是周星星电影中的如花,那个挖鼻孔的动作真是恶心到家了。那么,“挖鼻孔”该怎么说呢?就是 pick one's nose。“鼻屎”就是booger。那鼻屎的好朋友“鼻涕”呢? 英文中有许多种讲法,比较文雅的讲法是 snivel 和 nasal mucus。 mucus 的意思是黏液,鼻子的黏液自然就是鼻涕了。不过小孩子们才不会跟你什么nasal mucus 呢,他们比较爱用不文雅的 snot 这个词。例如有个讨厌鬼的鼻涕快滴下来了,你就可以跟他说:Hey, your snot is dripping down. 此外,感冒的时候,鼻涕可是源源不绝,这个可以用I have a running nose. 来形容。

2. If you want to sneeze, do it after I leave.

如果你要打喷涕的话,等我走了再打吧。

打喷涕的英文就是 sneeze 这个词,例如最近天气凉了,不小心穿少了,喷涕就一个接一个的打,就可以说 I sneeze nearly every 5 minutes.(我几乎每五分钟就打一次喷涕),够可怜的吧!

顺道提醒大家一点,如果有老外在你面前 sneeze 的话,记得要跟他们说 Bless you。如果是有人跟你说Bless you,你也别忘了说一声 Thank you。 这也算是一种礼貌啦! 另外 sneeze 还有一个常用的片语 sneeze at,字面上是对什么东西打喷涕,引申为“不屑一顾”的意思。例如“You shouldn't sneeze at your boss.”(你不该对你的老板不屑一顾。)

那打完喷涕后要做什么? 就是“擤鼻涕”啦。“擤鼻涕”在英文里的讲法叫“吹鼻子blow one's nose”。例如你要去擤鼻涕,就可以说:Excuse me, I have to blow my nose. 如果是要提醒别人该擤鼻涕了,则可以客气一点说:Please wipe your nose.(擦擦你的鼻子吧!)






“酒窝”怎么说

说完了嘴巴和鼻子,该说说脸了。过去中国人的审美观点是脸上有酒窝的姑娘才算得上是真正的美女。也有人说,脸上有酒窝说明这个人的酒量一定不错。是不是真的也难论定。闲话归闲话,你知道酒窝在英语中怎么说吗?如果不会我推荐你看下去哦!

1. You got a very cute dimple in your cheek.

你脸上有一个好可爱的酒窝。

Dimple 这个词原指“小凹洞”,最明显的例子就是高尔夫球上就有很多的 dimples。那人身上的 dimple 呢? 通常指的就是酒窝了。所以你要赞美人家有酒窝,就可以说:You got a cute dimple in your cheek. 或是 A cute dimple just appeared in your face. (一个可爱的酒窝刚在你的脸上浮现。)

不过呢,除了脸上会有 dimple 外,身上的其它地方也会有 dimple。特别是像美国有很多超级大胖子,你注意看他们的屁屁或是手臂,因为肥肉过度挤压的结果,上面也会有许多窟窿,这些窟窿也叫 dimple。例如我就听过一个胖哥在耍宝时说过:I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks. (我身上也有酒窝,只不过不在脸上,而是在屁屁上。) 按:俚语中的 cheeks 就是指屁股的那两片肥肉啦!

2. There is no cure for my pimples.

我的青春痘是没治了。

Dimple 和pimple只差一个字母,意思可就完全不同了。Dimple是指可爱的酒窝,而pimple却是讨厌的青春痘,口语上也把青春痘叫做 zit。

那挤青春痘要怎么说? 你可以用 squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple。个人建议用后者比较口语化,因为 pop 原是爆裂时发出的“啪”一声,所以 pop one's pimple 听来也比较传神。例如:I just can't help popping the pimple.(我就是忍不住要挤青春痘。)






“眼皮跳”怎么说

眼睛是我们脸上位置最高的器官了。俗话说左眼跳财、右眼跳灾,其实都是迷信的说法。不过,这个眼皮确实是会跳的,而且常常跳得莫名其妙。下面我们就来看看"眼皮跳"怎么说。

1. My eye is twitching.

我的眼皮在跳。

这个“左眼跳财,右眼跳灾”要解释给老美听可能要花上老半天工夫,不过如果你已经知道眼皮跳用的是 twitch 这个动词,那可能会简单些。所以我们可以这样解释给外国人听: Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forecasts disaster.

再提一点:我们前头讲过了“鼻屎”,那么大家知不知道“眼屎”怎么说?有一个万用词 discharge,是指身上排放出来的分泌物或排泄物,例如 There is a thick, yellow discharge coming from my eye.(我眼睛里流出黄色黏稠的分泌物。)或是直接讲 eye discharge。例如:You have to wash your face to clean the eye discharge.(你必须去洗脸把眼屎给洗掉。)

2. No peeking.

不准偷看。

上学的时候,老师教我们“看”有三种,一种是盯着看 look at,一种是看电视的看 watch, 一种是看电影的看 see。除此之外还有一种看叫“偷看”,英文是peek,也是很常用的哦。例如玩捉迷藏的时候,我们不是会叫那个捉的人不要偷看吗? “不要偷看”在英文里就是: No peeking.

另外,“目不转睛”地看要用 stare,例如你今天心血来潮穿裙子去上学,结果班上的臭男生个个都老盯着你看,这时你该说的就是:Don't stare at me like that. (别那样目不转睛地盯着我看。)“凝视”的话则是用 gaze,例如:He gazed into my face and said, "I will never let you go." (他凝视着我,对我说:"我绝不会让你走。")



:lol

“耳朵”竖起来

大家一定都知道ear 的意思是“耳朵”,那关于耳朵,大家了解多少呢?比如 I'm all ears 是什么意思?比如耳朵的“特产”耳屎怎么说?如果你不知道,就“洗耳恭听”,我来给你讲吧!

1. I'm all ears.

我洗耳恭听。

先给大家讲个小故事:One day, we hired a carpenter to repair our house. I dwelt on (详细讲述)all the details that needed repairing to him. Then I asked him, "Are you clear? Can you remember all that?" "Yes!" the carpenter replied. "I am all ears!" I felt puzzled and did not know what he meant. Later my eldest son explained to me that he meant, "I am listening attentively!"

故事中的这个人一定是很奇怪那个木匠为什么要说“我全是耳朵”,还是他儿子帮他解了围。原来,I am all ears 的意思是 listening eagerly,就是专心聆听、聚精会神的听。

与I'm all ears相反的是It goes in one ear and out the other,就是我们常说的“左耳进,右耳出”。小时候妈妈经常会抱怨我们把她的话当成“耳边风”,比如下面这句话:I told the children to go to bed, but it went in one ear and out the other, and they're still here.(我叫孩子们睡觉,可他们把我的话当耳边风,还在那不动。)

2. Your ears are full of earwax.

你的耳朵里全是耳屎。

各位有看过 Jennifer Lopez主演的 The Wedding Planner (爱上新郎) 这部电影吗? 里面有一段是他们玩拼字游戏。他们拼的就是 earwax 这个词,也就是英文“耳屎”的意思。看来美国人觉得“耳屎”是一种腊 (wax)。

以前我们讲过挖鼻孔是 pick one's nose,那挖耳朵自然就是 pick one's ear了? 没错,老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear。平常我们挖耳朵用的小勺就叫 earpick。不过老美他们挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或者 Q-tip,一种有名棉花棒的牌子),说 earpick 老美可能会听不太懂。

最新评论

happylynn 发表于 2006-11-16 18:22:09
“擤鼻涕”=“吹鼻子blow one's nose”我之前不知道,不过我竟然在某个群里面看到有人说blow cow!
happylynn 发表于 2006-11-16 18:28:17
cotton swab 或者 Q-tip

垄断到这地步了……
快速回复 返回顶部 返回列表