英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

英语中有趣的动物习语

发布者: yangping888 | 发布时间: 2006-12-29 20:26| 查看数: 3451| 评论数: 1|

  英、汉两种语言中都有用动物打比喻的日常习语和谚语。如在汉语中比喻人胆小如鼠,相当于英语中我们在平时学习的“chicken hearted”。将它们进行对比和互译,可以帮助我们了解中西方文化的异同,从而使英语表达更形象、生动、地道。bee蜜蜂,忙碌的人

as busy as a bee 忙忙碌碌

see the elephant 大开眼界

white elephant 沉重的负担,无用而累赘的东西

talk horse 吹牛

duck's egg 得零分

a sleeping dog 不可惹(惹不起)的人

bell the cat 冒险行为

Every dog has his day. 凡人皆有得意时

When pigs fly. 决不可能!

Love me?love my dog. 爱屋及乌

Teach fish to swim. 班门弄斧。

Dog doesn't eat dog. 同行不相妒。

The best fish swim near the bottom. 好鱼居水底

kill two birds with one stone 一石双鸟,一箭双雕

When the cats are away the mice will play.山中无老虎,猴子称霸王

含fish的一些谚语就更多了,而且更加赋有哲理性。如:

Never offer to teach fish to swim.

不要班门弄斧。(原意为:决不要教鱼游泳。)

The best fish smell bad when they are three days old.

久居别家招人嫌。(原意为:鱼过三天就要臭。)

He who would catch fish must not mind getting wet.

不入虎穴,焉得虎子。(原意为:捉鱼不要怕鞋湿。)

There’s as good fish in the sea as ever came out of it.

纵然失去一个机会,不愁没有其他机会。(原意为:海里的好鱼取之不尽。)

  狗在英语和汉语中的文化内涵意义却差异甚大。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意: “狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。但狗在英语中大多数场合是褒义词,是忠实、可爱、聪敏的象征,如:help a dog over a still (助人度过难关) , a lucky dog (幸运儿) , an old dog (老手) , Every dog has his day(凡人皆有得意日),as faithful as a dog 就是用来形容人的忠诚。

  由于中西方长期生活在不同的文化背景中, 自然而然地对同一动物词产生不同的联想, 赋予动物词以更丰富的文化内涵。所以说“leaning a language is learning another culture”(学习一种语言重要的是在学习另外一种文化),英语的学习贯穿生活的方方面面,随时可以给自己学习英语的机会。

最新评论

NoNine 发表于 2006-12-30 08:18:33
挺有趣的东西

我就喜欢习语
快速回复 返回顶部 返回列表