|
十二邮局 田中:ちょっとすみません。この小包を送りたいんですが、どのようにして送ったらいいのでしょうか。 劳驾,我想寄一下这个包裹,您看该怎么寄呢? 局員:どこへ送られるのですか。 您往哪国寄? 田中:東京です。 往东京。 局員:中身は何ですか。 里面是什么? 田中:花瓶です。 是花瓶。 局員:そうですか。それは壊れ物ですね。包装をうまくしないと、向こうへ着くまで壊れてしまって何もならないので??? 是吗,这可是易碎物品,要是包装不好,还没到目的地就坏了可就太可惜了??? 田中:どうのように包装すればいいのでしょうか。 怎么包装才好呢? 局員:柔らかい紙か発泡スチロールのようなものでまず包んで段ボール箱にいれてください。 先用软纸或是泡沫塑料一类的东西包上,然后再装到纸箱里。 田中:はい。これでいいですか。 这样行了吗? 局員:結構です。この紙にあて先とお名前を書いてください。出来れば電話番号も書いてください。 行,清在这张纸上写下收件人的地址和姓名,然后再写上电话号码。 田中:電話番号はどこへ書けばよいでしょうか。 电话号码写在哪里? 局員:えーと、その住所の後で結構です。 嗯,写在地址后面就行了。 田中:はい。 好。 局員:(重量を測って)8.5キロですね。 (称重量)8.5公斤。 田中:はい。送料はいくらぐらいかかりますか。 嗯,邮寄费要多少? 局員:えーと。航空便だと7500円ぐらいかかりますが。 嗯,要是航空的话要7500日元。 田中:そんなに。 这么贵啊。 局員:船便ならその半分ぐらいですけど。 海运的话只要一半就够了。 田中:そうですか。何日で着きますか。 是吗?要多长时间? 局員:船便は一ヶ月間近く、航空便なら一週間ぐらいで着きます。 海运差不多一个月,航空的话一周左右。 田中:それじゃ、航空便にしてください。 那就请寄航空吧。 局員:はい、かしこまりました。 好,知道了。 田中:(一万円札を出して)じゃあ、これで。 (拿出1万日元)这个给你。 局員:はい、一万円をお預かりいたします。はい、2500円のおつりです。ありがとうございました。 好,收您1万日元,找您2500日元,谢谢。 相关常用语 1 すみません、80円の切手を八枚ください。 对不起,我买八张80日元的邮票。 2 それから35円のはがきを10枚ください。 再买十张35日元的明信片。 3 中国までの普通郵便の料金はいくらですか。 寄往中国的平信邮费要多少钱? 4 航空便(速達、書留郵便)はいくらですか。 航空信(快信、挂号信)要多少钱? 5 切手を貼りましたが、この手紙はどうすればいいですか。 邮票贴好了,这封信该怎么寄? 6 外のポストに入れてください。他府県のほうです。 请投入外面的邮筒,写着“外省市”的那个。 7 ちょっと待ってください。領収書を書きますから。 请稍候,我给您写收据。 8 小包を出しますが、荷札は必要ですか。 寄小包裹还需要货签吗? 9 小包の中に手紙を入れてはいけません。 包裹里不准放信件。 10 1キロまで800円で、それから1キロごとに80円ずつ増えます。 一千克以内是800日元,然后每超重一千克加80日元。 小常识 日本人在日常行为中有许多讲究,说重一点就是有许多禁忌。如高声说话,定睛凝视他人,手插在衣袋里以及用手指指人,都会被认为是对人不恭敬。在交换名片是忌讳从屁股后兜里掏出或装入,这是对人极不尊敬的举动。忌三人并排合影,那是因为站在中间的人有受制于人之嫌。寄信时忌倒贴邮票,因为它暗示着断交。到日本人家做客应预约在先,非请莫进,非请莫坐,忌讳窥视卧室,不得翻弄除书报以外的东西。忌讳在众人面前接吻、拥抱。朋友在一起不单独一个人吃口香糖之类的东西。 |
十三银行 行員:いらっしゃいませ。 欢迎光临。 お客:お宅の銀行で預金の口座をひとつ作っていただきたいのですが。 我想在贵银行开个存款账户。 行員:ありがとうございます。定期預金と普通預金とどちらでございますか。 谢谢,您想存定期储蓄还是活期储蓄? お客:あの、日本に来たばかりで、日本の銀行のことがあまりわかりませんので、利息の事をちょっと教えていただきませんか。 我刚来日本,不太清楚日本银行的事情,利息方面怎么样? 行員:はい。利息は普通預金と定期預金に分けられており、期間も定期預金には短期の3ヶ月から長期の半年、一年、二年、三年、五年となっており、それによって利率も異なります。 哦,利率分为活期存款和定期存款,定期存款存期从短期的三个月到长期的半年、一年、二年、三年、五年,利率也因此而不同。 お客:そうですか。今日は普通預金口座をひとつ作ってください。それから、キャッシュカードも作りたいのですが。 是吗,那我今天就开个活期存款户头,另外,我还想办张现金卡。 行員:お客様は初めてでいらっしゃいますね。 好的,您是第一次来此存款么? お客:ええ。 是的。 行員:おそれいりますが、ここにお名前とご住所と預金金額とを書いていただきます。それから、ここにキャッシュカードのために暗証番号も書いていただきます。 对不起,请在这里写上您的姓名、住址、存款金额,另外,为了给您办现金卡,请在这上面写一个密码。 お客:暗証番号。 密码? 行員:はい。暗証番号はご本人であることを示す数字でございますから、他人がわからない数字がよろしゅうございます。四桁の数字ですから、お客様の使い慣れた数字が便利でございます。 是的,密码。密码是一组代表本人的数字,只要这组数字不为外人知道就行了。我们采用四位数,你可以用常用的数字,这样记起来方便些。 お客:これでいいですか。 这样行了吗? 行員:はい。結構です。お客様の印鑑と身分証明書をしばらくお預かりいたします。この番号札をお持ちになって、少々お待ちくださいませ。 (しばらくして) 很好。用一下您的图章和身份证。请拿着这个号码,稍等一下。 (过了一会儿) 行員:お待たせいたしました。こちらは預金通帳で、こちらは印鑑と身分証明書でございます。どうぞお確かめてください。 让您久等了。这是存折,这是图章和身份证,请检查一下。 お客:はい。どうもありがとうございます。 对,没有错。谢谢。 行員:それからキャッシュカードのほうはちょっと時間がかかりますので、一週間後にはご自宅のほうに書留で送りいたします。 另外,现金卡还需要一些时间,一星期后我们会用挂号信寄到府上去的。 お客:わかりました。どうもありがとう。 好,谢谢。 行員:毎度ありがとうございます。 太谢谢您了。 相关常用语 1 少しお金を引き出したいのですが。 我想提取一些钱。 2 お待たせて致します。お金と通帳でございます。お確かめください。 让您久等了,这是您的钱和存折。请确认。 3 あのう、お金を両替したいのですが。 对不起,我想换钱。 4 日本円を人民元に変えたいのですが、手続きはどうしたらよろしいですか。 我想用日元兑换人民币,需要什么手续呢? 5 税関への申告書をちょっと拝見。 请把海关申报单给我看一看。 6 日本円をいくらお取り替えになりますか。 要兑换多少日元? 7 今日の為替相場はどうなっていますか。 今天的牌价是多少? 8 10万円に着き○○円です。 10万日元合人民币○○元。 9 旅行為替を取り扱っていますか。 办理旅行支票吗? 10 小切手を現金に換えてください。 请把支票兑换成现金。 小常识 银行特有用语: 赤残余額不足:开支票或提取存款时如果金额超过了存款即为「赤残り」 現払い:提取存款时不要支票而要现金 一越:对于大额存款者出现一时金额不足时,银行方面给予私下垫付 客だまり:银行的大厅 |
十四旅馆订房 人物:李銘 ホテルフロント係旅馆前台 李: あ、もしもし、宿泊を予約したいのですが??? 喂,我想预订房间。 係: はい、ありがとうございます。お泊りは何時ごろのご予定でしょうか。 好,谢谢。您准备什么时候来我店入住。 李: 8月15日前後に行きたいのですが、部屋がありますか。 我想8月15日左右,有房间吗? 係: お客様は何人ぐらいでしょうか。 请问几位来? 李: 二人です。 两人。 係: どういうお部屋をご用意いたしましょうか。 您想订什么样的房间? 李: シングルルームを二つ予約したいんですが??? 我想订两个单人房。 係: 8月15日ごろですね。少々お待ちください。(しばらくして)申し訳ございませんが、シングルルームはあいにくみなふさがっておりますが??? 您是8月15日左右来吗?请稍等一下。(过了片刻)对不起,单人间不巧都客满了。 李: そうですか。 是这样啊。 係: あの、もしよろしかったら、少々値段が高いですが、海を眺めるダブルルームが空いておりますが。 嗯,如果可以的话,虽然稍微贵了点,有可以望海的双人房空着。 李: それは一日でどれぐらいするのですか。 一天多少钱? 係: 二万五千円です。 25000日元。 李: ちょっと高いな。今シーズンオフなんだから、少し安くしてもらえないのですか。 是贵了点。现在是淡季啊。能否便宜点呢? 係: ええ、シーズンオフは当ホテルの規定により、10パーセント割引をさせていただいております。 嗯,淡季时根据本店的规定可以打九折。 李: じゃあ、ダブルルーム二つ二泊にします。 那就订两间双人房,住两晚。 係: はい、わかりました。それではお名前と電話番号をおっしゃってください。 好,明白了。请您留下姓名和电话。 李: 名前は李銘と木村誠一といいます。電話は12345678です。 名字叫李铭和木村诚一。电话是12345678。 係: 李銘さまですね。ありがとうございます。 李铭先生吗? 李: それから、飛行機の都合でチェックインは少し遅くなるかもしれません。 还有,因飞机的缘故办入住手续可能会比较晚些。 係: はい、それでは皆様のおいでをお待ちしております。どうもありがとうございます。 好,那就恭候诸位的光临。谢谢。 相关常用语 1 すみません、空いている部屋がありませんか。 请问有没有空房间? 2 明日空いている部屋があるか調べてくれません。 能否检查明天是否有房间? 3 ツインルームをひとつお願いします。 我想要一个双人间。 4 三泊の部屋がありますか。 有没有可以住3天的房间? 5 どれぐらいお泊りになりますか。 您打算住多久? 6 2泊だけですが。 就住两晚。 7 どのような部屋が要りますか。 您要什么样的房间? 8 何時までお泊りになりますか。 您打算住到几号? 9 バスルーム付の部屋がいりますか。 要带浴室的房间吗? 10 眺めのいい部屋をお願いします。 我要景致优美的房间。 |
十五在旅店 人物:李銘 ホテルフロント係旅馆前台服务员 係:いらっしゃいませ。お泊りでございますか。 欢迎光临,您住宿吗? 李:李銘といいます。電話で予約がしてあるはずです。 我叫李铭,我已经用电话预订了房间。 係:ちょっとお待ちくださいませ。??????はい、確かにご予約をいただいております。お二人 様で、2日間のご滞在でございますね。 请稍候。哦,的确预订了。两位先生,计划住两天吧。 李:そうです。 是的。 係:恐れ入りますが、こちらにお住所と、お名前をお書き願います。(しばらくして) 对不起,请在这上面填上您的地址和姓名。(过了一会儿) 係:はい、お待たせしました。お客様のルームナンバーは513となっております。どうぞ、お 部屋の鍵をお待ちくださいませ。 让您久等了,您的房间是513,请收好钥匙。 ボーイ:ただいまご案内いたします。 让我带您去。 李:あのう、長距離電話もかけられますね。 请问,可以打长途电话吗? ボーイ:はい、掛けられます。“0”をお回しになってから、先方の番号をそのままお回しになって いただければ通じます。内線は無料ですが、外線はすべてフロントのほうで決算される ことになっております。 可以。您只要先拨一个“0”,然后接着拨对方的电话号码就行了。内线电话可以免费 使用,外线电话由总服务台结账。 李:はい、わかりました。それから、食事はどこで取れますか。 好的,知道了。再请问一下,用餐在那里? ボーイ:申しおくれましたが、廊下にグリルがございます。簡単なお食事でしたら洋食も和食も用 意しております。それから、お部屋に案内書がありますので、どうぞご利用ください。 哦,忘了告诉您了。走廊有一个餐厅,要是简单的饭菜,无论是西餐还是日本料理, 那里都有。另外,房间里有一份简介,您可以看看。 李:どうもありがとうございます。 谢谢。 ボーイ:何か不都合のことがございましたら、電話でフロントに申し付けてくださいませ。 如果有什么事,您可以打电话通知服务台。 李:どうも。 谢谢。 ボーイ:どうぞ、こちらへ。 请这边走。 相关常用语 1 朝食は部屋まで届けてくれませんか。 早餐能送到房间吗? 2 マッサージは何時までですか。 按摩营业到几点结束? 3 モーニングコールを何時いたしましょうか。 几点叫早? 4 空港へのタクシーを予約してくれませんか。 能否为我预订一辆出租车去机场? 5 洗濯物をバスルームの洗濯物入れの袋に入れておけばいいです。 请把衣物放入浴室的那个洗衣袋内就行了。 6 もし急用があれば、このボタンを押しください。 如果有急事,请按这个钮。 7 ここにサインをお願いします。 请在这里签名。 8 失礼ですがパスポートを見せていただけませんか。 对不起,能否看一下您的护照。 9 お荷物をすぐお部屋までお届けいたします。 您的行李马上送到您的房间。 10 9時までに勘定をお願いします。 请在9点钱把帐结好。 小常识 现在日本家庭的房间大多分有“样式”与“和式”两种。而供出差人员下榻的旅馆也有 西式HOTEL和日式旅馆,HOTEL备有西式房间,与我们现在房间的布置差不多,有椅子、沙发、床等。而日式旅店通常为“和室”,没有椅子、沙发和床,只是在地板上铺着叫榻榻米的草垫子,其作用相当于我们现在的地毯。“榻榻米”其实就是一种草垫子,底层用稻草编成,上面再铺上用灯心草编织的席面。人们平时跪坐在“榻榻米”上,在“榻榻米”上行走时不能穿拖鞋。 |
十六医院 医者: 李銘さんですね。 您是李铭先生吗? 李 : はい。 是的。 医者: どうしました。 您怎么了? 李 : ちょっと風邪を引いたらしくて。 好象有点感冒。 医者: そうですか。ちょっと熱を測ってみてください。 是吗,请量一下体温。 李 : はい。(看護婦から体温計を受け取ってから計ります) 好。(从护士那里接过体温计量体温) 医者: いつごろからですか。 什么时候开始的? 李 : おとといから、ちょっと調子が悪いんですが。 从前天开始就有点不舒服。 医者: ちょっと聴診器を当てますから、服のボタンをはずしてください。 我来听一下,请解开衣服的扣子。 李 : 体がだるくて、食欲もないし、タバコも吸いたくありません。 身体没有劲儿,没有食欲,也不想抽烟。 医者: 今の健康状態では、この際、タバコを吸わないほうがいいです。 从您现在的健康状况来看,你还是不要抽烟的好。 李 : 大変だなあ。 那可不好过啊。 医者: 咳はどうですか。 咳嗽吗? 李 : 咳は出ませんが、痰があります。 不咳嗽,但有点痰。 医者: そうですか。ちょっと喉を見てみましょう。はい、見せてください。もう少し大きく開けて。そ うそう。ああ、ちょっと腫れていますね。 是吗,来,看一下嗓子。好,让我看看,在稍微张大点。对、对,啊,有点肿。 李 : ひどいですか。 严重吗? 医者: いや、すこしだけ。熱はどうでしょう。もういいですか、ちょっと見せてください。 不,只是有一点儿。体温怎么样?到时间了吧,来,让我看看。 李 : はい。(体温計を取り出す) 好。(取出体温计) 医者: ちょっと高いですね。熱を下げるように注射を打っておきましょう。(机に向かってカルテを書き込んでいます) 有点高。打一针,退退烧吧。(面向桌子写病历) 医者: それに、薬を出しますから、それを飲んで、2、3日様子を見てください。 另外,我给你开些药,把药吃了,在观察两三天。 李 : はい、わかりました。食事のほうはどういうことに気をつけたらいいでしょう。 好,知道了。饮食上要注意什么? 医者: なるべく新鮮な野菜と果物を多く取ること。水もできるだけ多く飲んでください。 尽量多吃些新鲜的蔬菜和水果,多喝些水。 李 : わかりました。じゃ、どうも先生、ありがとうございます。 好的。谢谢大夫。 医者: お大事に。 多保重。 相关常用语 1 私は目眩がして食欲がありません。 我头晕,没胃口。 2 私は吐くやら、下がるやらでした。 我上吐下泻。 3 頭が痛くてたまりません。 头疼的不得了。 4 風邪を引いて鼻が詰まりました。 我感冒了,鼻子不通气。 5 昨日熱を測ってみたら38度でした。 昨天量体温,38度。 6 私は夜、よく眠れないのです。 我晚上睡不好。 7 私は神経衰弱になったことがあります。 我曾经有过神经衰弱。 8 私は頭がずきんずきんしました。 我一阵阵的头痛。 9 近頃、体がだるくて、何もやる気はありません。 我近来乏力,什么也不想干。 10 ちょっと痛く感じる時もあるし、感じない時もあります。 有时有些痛,有时不觉得。 小常识 日本人患感冒或腹泻等小毛病时,一般到附近的私人医院看病。因为私人医院看病比较方便,手续也简单,加上看病的人不多,去了马上就可以看。但重伤、原因不明的病需要接受仔细的检查时,就要去设备齐全的综合医院了。去私人医院看病时,挂号与取药都在同一窗口办理,手续极其简便。医生看病时,若无特殊情况,只回答医生提出的问题就可以了。 |
十七探病 人物:大野留学生 王健大学三年级学生大野的朋友 场面:大野因交通事故骨折,住院三天,朋友小王来看望他。 (トントン)(敲门声) 大野: どうぞ。 请进。 王 : こんにちは。 你好。 大野: ああ、王さん。 啊,是小王啊。 王 : いいのかな、お邪魔して。 打搅了,可以进来吗? 大野: どうぞどうぞ。退屈でたまらなかったんですよ。 请,请,我正闷得难受呢。 王 : (ベットのそばの台に果物を置きながら)これよかったら食べてください。 (把水果放在床边的桌子上)这个如果你喜欢,请尝尝。 大野: ああ、どうもありがとう。わざわざお見舞いに来てもらってすみません。 哦,谢谢。麻烦你特意来看我。 王 : 怪我のほうはどうですか。 伤怎么样? 大野: もう痛みはだいぶ治りました。 已经不太痛了。 王 : まだ動いちゃいけないんでしょう。 还不能动吧。 大野: ええ、もちろん。2週間ぐらいはこうして足を固定していないといけないそうです。 嗯,据说脚必须这样固定两个星期。 王 : そうですか。手のほうは。 是吗。手怎么样? 大野: 手のほうは幸い擦りむいただけです。 手幸好只是擦伤一点皮。 王 : そうですか。痛かったでしょう。 是吗,很疼吧。 大野: そりゃもう。自転車から転んだばかりの時は足がずきんずきん痛むし、擦りむいたところ もひりひりするし、たまりませんでした。 可不是。那天从自行车上摔下来的时候,脚一跳一跳地疼,擦破皮的地方火辣辣地疼,真难受啊。 王 : 大変でしたね。いつごろ退院できそうですか。 真够你受的了。看样子什么时候能出院? 大野: 順調に行けば三週間ぐらい退院できるって先生が言ってくれたんですよ。 医生跟我说,如果顺利的话,三周左右就能出院。 王 : そうですか。退院してもしばらく杖が必要でしょうか。 是吗,不过恐怕出院了,还得拄一段时间拐杖。 大野: ええ、仕方ありませんね。しばらくはバスで通うつもりです。 那也没有办法,出院后我打算坐一段时间公共汽车上学。 王 : そのときは、僕は家まで毎日迎えに行くから一緒にいきましょう。 到时我每天到你家接你一起去吧。 ?????? 王 : あっ、もうこんな時間だ、じゃ、ぼくはこれで。早く元気になってくださいね。 已经不早了,我该告辞了,你快点把伤养好吧。 大野: はい、お見舞いありがとう。 谢谢你来看我。 相关常用语 1 ご病気だそうですが、いかがですか。 听说您病了,怎么样? 2 あなたが床についているなんて、不思議ですよ。 您竟然病倒了,真不可思议。 3 本当に、久しぶりに病気になりましたよ。 真是好久没生病了,这次却病倒了。 4 またよくお休みになったほうがいいですよ。 最好还是多休息。 5 はい。みんなにすっかり迷惑を掛けちゃって。 好的,这回我生病给大家添了很多麻烦。 6 すっかり痩せちゃったようですよ。 我看您瘦多了。 7 お医者さんや看護婦さんから他の患者さんまでみんなとても親切です。 从医生、护士到其他病人都很亲切。 8 少しですけど、果物を持ってきましたから、召し上がってください。 给您带了点水果,请您来常尝吧。 9 気を使わせてしまって本当にすみません。 让您这样费心,实在过意不去。 10 いいえ、そんなご心配は要らないで、ほんの気持ちだけですから。 不,您请别多虑。这只是一点心意。 小常识 去看望病人,要带上一点慰问品。虽因住院病人的情况而带的礼物有所不同,但一般带些花、书、水果、点心就可以了。带书和吃的东西时,应考虑病人的病情。看望病人时,话题应选择些有趣的、愉快的事情,但不要使病人过分地大笑。要注意说些让病人放心的话。还有一个重要的问题,就是不能久坐。 |
十八美容院 店員:いらっしゃいませ。 欢迎光临。 お客:パーマをかけてもらえますか。 烫个发行吗? 店員:はい。どういうのをかけいたしましょうか。 行,你想要什么样的呢? お客:ごく普通のコールドパーマです。 最普通的冷烫。 店員:はい。こちらへどうぞ。どういうようにしましょうか。 好,请到这边来。您打算怎么理? お客:髪は少し長めで、パーマをかけていただけますか。 头发稍微留得长一点儿烫行吗? 店員:はい。いいですよ。シャンプはいかがいたしましょうか。 行啊,没问题。要不要洗头? お客:まだ頭を洗っていませんので、シャンプをお願いいたします。 我还没洗呢。您给洗一下吧。 店員:はい。どうぞこちらへ。 好,请到这边来。 お客:私は皮膚がアレルギー気味なので、普段漢方薬入りのシャンプを使っているのですが、も し、そういうのがありましたら、使ってほしいですか。 我的皮肤有些过敏。平常用的是带中药的洗发水,如果有的话,请您最好用一下。 店員:はい、ございます。リンスのほうは何か特にご指定のものはありますでしょうか。 好,有的。护发素您有什么特别的要求? お客:リンスもそういうのを使ってください。 护发素也请您用同样的。 店員:承知いたしました。 明白了。 店員:長さはどのぐらいにいたしましょうか。肩ぐらいまででよろしいでしょうか。 大概要多长?齐肩行吗? お客:そうね。もう少し短くしていただけますか。それから、私は髪が多いほうなので、少しカット してくださいませんでしょうか。 嗯,再短一点行吗?还有,我的头发比较多,能给削薄一点儿吗? 店員:わかりました。そうですね。特に後ろのほうが多いようですね。少しカットしましょう。 好的,还真是的。特别是后面的头发还真挺多的,给您削薄一些。 お客:それから、パーマのほうは私はあまりくるくるにかかったのは嫌いですから、少しゆるめに かけてもらいたいのですが。 还有,我不喜欢烫成小卷儿,您给烫成大花。 店員:わかりました。前のほうはいかがいたしましょうか。 好的。留海怎么弄? お客:そうね。前は少し長めにしてほしいわ。 嗯,前面留长一点儿吧。 店員:横のほうへ少したらすようにしましょうか。 顺旁边稍微垂下来一点儿吗? お客:いいえ。一度上に上げてから、スプレーを使った自然に額へたらすようにやって頂戴。 不,我想先向上翻过去。在用发胶让它自然地搭在前额上。 店員:わかりました。それではどうぞこちらのほうへ。 好的。请到这边来。 相关常用语 1 今日はどうなさいますか。刈り方はいつものようでよろしいですか。 今天怎么理法?照平常一样剪吗? 2 暑くなってきましたから、いつもより短く刈ってください。 因为天气热了,所以请理得比平常多一些。 3 どういう風にしましょうか。 您喜欢什么样子的? 4 セットでお願いします。 我要做全套的。 5 耳が出るようにしてください。 请剪高一点儿。 6 この髪型にしてください。 请理成这种发型。 7 お顔を剃りますか。髭を剃りますか。 要修面吗?胡子刮不刮? 8 はい。また洗ってドライヤーをかけてください。 要的。还有洗完头后请给吹风。 9 この写真と同じようにお願いします。 要烫和这张照片一样的发型。 10 どうもおまちどおさまでした。 剪好了。(让您久等了) 小常识 日本女性在化装时是从下嘴唇开始涂抹口红的。而美国及欧洲各国的女性却一般从上唇抹起,从下唇抹起的很少见。但是日本却正好相反,这是受江户时代的化妆方法所影响而形成的。江户时代很多女性只把口红涂在下嘴唇。看看歌舞伎就知道,女角制涂下嘴唇。而且从明治以后一直到第二次世界大战之前,除了娱乐行业的女性,就没有人涂上嘴唇。因此战后,即使开始把口红涂在上嘴唇,大家也是从下嘴唇涂起的,而这个做法一直延续至今。不过最近的时尚杂志里有很多欧美的东西,其中也有从上嘴唇涂口红的照片。所以不少年轻的日本女性也开始以此为参考,从上嘴唇涂口红的人也多了。 |
十九租房 人物:王剣中国留学生 大家房东 王剣:すみません。部屋を借りたいのですが、お宅に貸間がありますか。 对不起,我想租房子。您这里有出租的房间吗? 大家:一人部屋も二人部屋もあります。どんな部屋がいいですか。 单人房间、双人房间都有,你想租什么样的房间? 王剣:私は中国の留学生ですが、二人で二人部屋がほしいです。 我们是中国留学生,因为是两个人,所以想租双人房间。 大家:これはいかがですか。広さは六畳です。 这间怎么样?有六席大小。 王剣:お風呂、トイレつきですか。 带浴室和厕所吗? 大家:ついています。台所、水道、ガスもあります。自炊できますよ。 有的,厨房、浴室、自来水、煤气都有,可以自己做饭。 王剣:家賃はいくらですか。 房租是多少? 大家:家賃は一ヶ月3万円ですが、礼金と敷金が一ヶ月分ずつついります。 房租是每月3万日元。还要付酬金和押金各一个月。 王剣:礼金と敷金というのは何ですか。 什么是酬金和押金? 大家:礼金というのは借りる時に大家さんに支払うお金です。敷金というのは保証のために大 家さんに預けるお金です。敷金は出る時に戻ります。 所谓酬金是指租房子时付给房东的钱。押金是作为保证金交给房东的钱,退房时押金 再还给你。 王剣:高いですね。 真贵啊。 大家:場所柄がいいわよ、駅まで歩いて15分間。 这里地段好,走去车站只要15分钟。 王剣:それもそうですが。もっと安いのがほしいんです。 说的也是。我想租稍微便宜一点的房间。 大家:では、この小さい部屋はいかがですか、広さは四畳半、トイレと台所は共同なんですが。 那么,这间小的怎么样。四席半,厨厕公用。 王剣:家賃は。 房租是多少? 大家:2万円です。 2万日元。 王剣:この辺は静かですか。 这一带安静吗? 大家:わりに静かです。 比较安静。 王剣:買い物には不便ではありませんか。 购物不太方便吧。 大家:いいえ、とても便利です。近くにスーパーがあります。 不,非常方便。附近就有超市。 王剣:そうですか。ではこれにしましょう。私はこの部屋が大変気に入ります。 是吗?那么,就要这间吧。我非常喜欢这房间。 相关常用语 1 東京で下宿を探すのは大変なんです。 在东京找个借宿的地方可真够难的啊。 2 今日も三軒も不動産屋を回ったから少し疲れました。 今天转了三家房地产公司,真有点儿累啊。 3 この六畳の部屋で、大きさは10平方メートルぐらい手頃だと思う。 这间六席的房间,面积大约有10平方米左右,觉得比较合适。 4 東京に住むのは考えているほど簡単ではない。 住在东京可不像想象得那么简单。 5 学校に通うことを考えると、駅前の部屋が近い。 考虑到每天上学,车站前面的房子比较近。 6 駅前の部屋は勉強するのには少しやかましすぎます。 对于学习来说,车站前面的房子太吵闹了。 7 あそこの不動産屋に私の知っている人がいるので、私が保証人になってあげましょう。 那家房地产公司有我认识的人,我来给你当担保人吧。 8 環境からいいますと、今住んでいるところよりずっとましです。 从环境来说,可比我现在住的地方强多啦。 9 団地の一番多くになりますので、バス停まで歩くのにだいぶかかります。 在小区的最里头,所以走到公共汽车站要好长时间。 10 15階ですので、眺めは悪くないんですが、外出などは不便になるでしょう。 因为是15层,景色虽然不错,可外出什么的不方便。 小常识 要在日本居住,除了一些大学、团体提供留学生会馆之外,很多人都要自己去找房子住。当地可供出租的房屋有高级公寓和一般公寓,此外还有一些家庭出租多余的房间叫做“下宿(げしゅく)”。找房子除了朋友介绍、报纸广告外,还可看“不動産屋(房地产商)”的公告。公告里写有房间面积、租金、厨厕情况等。如:“飯田橋3分、4畳、トイレ台所共用、賃3万、礼1、敷1”,意思是地点在饭田桥步行3分钟的地方,房间面积为4张榻榻米(7.5平方米),厕所厨房公用,租金每月3万日元,礼金、押金各相当于一个月的租金。此外,还要给房地产中介相当于一个月租金的手续费。 |
二十面试 人物:王 中国の留学生 田中 中華料理屋の番頭 王 :すみません。 对不起。 店員:いらっしゃいませ。何かご用ですか。 欢迎光临。你有什么事么? 王 :田中さんにお会いしたいんですが。 我想见见田中先生。 店員:お約束ですか。 是约好的吗? 王 :はい。一時にお会いすることになっています。 是的。约好一点钟见面。 店員:少々お待ちください。 请稍等。 田中:どうぞおかけください。 请坐。 王 :失礼します。はじめまして、私は午前中に電話で連絡した中国の留学生の王剣です。ア ルバイトのことについて面接に参りました。 您好,初次见面,我是上午电话联系过的中国留学生王剑。是为了找兼职的事来面试 的。 田中:ああ、そうですか。履歴書はお持ちですか。 是吗,带简历来了么? 王 :はい、これです。 带来了,这就是。 田中:中国で何をしていましたか。 你在中国做什么工作? 王 :病院に勤めていました。 是在医院工作的。 田中:何がお得意ですか。 擅长什么? 王 :針灸ができます。 我会针灸。 田中:日本語はよくわかりますね。 日语说得不错。 王 :少しわかりますが、それほど上手ではありませんけど、一般の日常用語はわかります。 稍微懂一点,不那么好,但一般的日常用语是懂的。 田中:日本語は日本に来てから習ったのですか。 日语是来日本之后学的吗? 王 :いいえ、日本に来る前に上海での夜間大学で三ヶ月ほど勉強しました。 不,来日本之前,在上海的夜大学了三个月。 田中:そうですか。それはいいですね。今回は主に調理場の仕事です。勤勉時間は午後の二時 から十時までで、一時間の報酬は700円です。 是吗。那很好。这次主要是烹调间的工作,工作时间是下午2点到晚上10点,每小 时报酬是700日元。 王 :調理場で大体どんな仕事をするのですか。 烹调间大致上是什么样的工作? 田中:今のところは茶碗や皿などの洗いです。 现在是洗洗盘碗什么的。 王 :ああ、そうですか。わかりました。では、いつからはじめましょうか。 哦,知道了。那么,什么时候开始上班? 田中:できれば、明日から来てもらいたいのですが。ところで今どこに住んでいますか。 可能的话,希望明天就来。现在你住在什么地方? 王 :私は今新宿にクラスメートと一緒に住んでいます。 我目前和同学一起住在新宿。 田中:新宿駅からここまでの交通定期券はこちらのほうで負担します。勤務中の夜食も店のほ うで供給しますから、自分で用意しなくてもいいです。 从新宿站到这里的交通月票费用由我们负担,工作期间的晚饭也由店方提供,自己可 以不必准备。 王 :はい、わかりました。どうぞよろしくお願いします。今日はこれで失礼させていただきます。 好的,知道了。请多多关照,今天这就告辞了,再见。 |