第十八课
출 근 上班
일찍이 早早,早就,早已
약사 药剂师
만나다 见
영화 电影
아내 爱人
선생 老师
극장 剧场
저희 我们
안방 家庭
선생님
친구
만났습니다
가르칩니다
영환 : 아침 일찍이 어디 가십니까?
英焕:一大早去哪儿啊?
리홍 : 은행에 갑니다.
李红:去银行。
영환 : 은행에 이렇게 일찍 가십니까?
英焕:这么早去银行吗?
리홍 : 저희는 은행에서 일합니다. 제 남편도 은행원입니다.
李红:我们在银行工作。我的丈夫也是银行员。
최선생님은 무슨 일을 하십니까?
崔先生作什么工作?
영환 : 저는 학교에서 가르칩니다. 국어 선생입니다.
英焕:我在学校教书,是国语老师。
그리고 제 아내는 약사입니다.
我太太是药剂师。
리홍 : 아, 그러세요? 한국말 좀 가르쳐 주세요.
李红:啊,是吗?可以教我韩国话吗?
영환 : 네, 그러지요. 가끔 놀러 오세요.
英焕:好吧。有时间来玩吧。
자오웨이 : 어제는 무엇을 하셨습니까?
赵伟 :昨天作什么了?
영환 : 친구를 만났습니다. 그리고 영화를 보았습니다.
英焕 :见朋友了。也看了电影。
자오웨이 : 어느 극장에 가셨습니까?
赵伟 :去了哪个剧场?
서울에는 극장이 많습니다.
汉城有很多剧场。
영환 : 네, 저희는 안방 극장에서 영화를 보았습니다.
英焕 :啊,我们在家庭剧场看了电影。
자오웨이 : 안방 극장이요? 그 극장은 어디에 있습니까?
赵伟 :家庭剧场?那个剧场在哪儿?
영환 : 저희 집에 있습니다.
英焕 :在我家里。
자오웨이 : 안방 극장은 텔레비전이라는 뜻입니다.
赵伟 :家庭剧场就是电视。
1. ‘先生’的用法
韩文的‘先生\'原本是指着‘线出生的人’一般地来说在东方国家非常尊重长辈,在加 \'-님\',表示、尊敬,韩国的学生们通常用\'선생님\'这个词语叫教本的老师。不加\'-님
\'就没有尊敬的意思。
박선생, 별일 없지?
저는 한국어 선생입니다.
|
|