本flash介绍家族人员的称呼,点击人物即可听到声音。
practice1是指自己的家人,practice2是指他人的家人。 |
1 | 祖父「そふ」 | お祖父さん「おじいさん」 | 2 | 祖母「そぼ」 | お祖母さん「おばあさん」 | 3 | 父「ちち」 | お父さん「おとうさん」 | 4 | 母「はは」 | お母さん「おかあさん」 | 5 | 弟「おとうと」 | 弟さん「おとうとさん」 | 6 | 妹「いもうと」 | 妹さん「いもうとさん」 | 7 | 姉「あね」 | お姉さん「おねえさん」 | 8 | 兄「あに」 | お兄さん「おにいさん」 |
PS:引用斑斑luodean的解释作为参考
父,母,表谦逊,お父さん、お母さん表尊敬。
向别人介绍自己的父母时,为表示自己的谦逊,常用,父,母 相当于中文的“家父”,“家母”。但是年轻人之间交谈的时候,更倾向于用お父さん、お母さん,因为敬语毕竟太正规死板了,日本年轻一代不怎么会用敬语。
お父さん、お母さん是尊称,虽然一般用于称别人的父母,但是直接叫自己的父母或跟自己父母打招呼时(而不是向别人介绍),当然是用 お父さん、お母さん。现在的日本孩子倾向于叫自己的父母papa,mama。
有孩子的夫妇常称呼彼此为お父さん、お母さん,或者papa,mama,相当于中文的“孩子他爹”,“孩子他妈” 而不是像西方人那样称彼此为honey。 |
|