英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【卷01、五言古诗】赠卫八处士

发布者: 潇涩雨夜 | 发布时间: 2007-8-7 20:28| 查看数: 1463| 评论数: 0|




009

五言古诗杜甫赠卫八处士

人生不相见, 动如参与商,

今夕复何夕? 共此灯烛光。

少壮能几时? 鬓发各已苍。

访旧半为鬼, 惊呼热中肠。

焉知二十载, 重上君子堂。

昔别君未婚, 儿女忽成行;

怡然敬父执, 问我来何方。

问答乃未已, 驱儿罗酒浆。

夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。

主称会面难, 一举累十觞;

十觞亦不醉, 感子故意长。

明日隔山岳, 世事两茫茫。


Five-character-ancient-verseDu FuTO MY RETIRED FRIEND WEI

It is almost as hard for friends to meet

As for the morning and evening stars.

Tonight then is a rare event,

Joining, in the candlelight,

Two men who were young not long ago

But now are turning grey at the temples.

...To find that half our friends are dead

Shocks us, burns our hearts with grief.

We little guessed it would be twenty years

Before I could visit you again.

When I went away, you were still unmarried;

But now these boys and girls in a row

Are very kind to their father's old friend.

They ask me where I have been on my journey;

And then, when we have talked awhile,

They bring and show me wines and dishes,

Spring chives cut in the night-rain

And brown rice cooked freshly a special way.

...My host proclaims it a festival,

He urges me to drink ten cups --

But what ten cups could make me as drunk

As I always am with your love in my heart?

...Tomorrow the mountains will separate us;

After tomorrow-who can say?





最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表