英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

中英对照:《雨巷》--戴望舒

发布者: 5566 | 发布时间: 2005-12-25 21:56| 查看数: 4128| 评论数: 3|

Alone holding an oil—paper 撑着油纸伞,独自

umbrella, 彷徨在悠长,悠长

I wander along a long 又寂寥的雨巷,

Solitary lane in the rain 我希望逢着

Hoping to encounter 一个丁香一样的

A girl like a bouquet of lilacs 结着愁怨的姑娘

A girl 她是有

The color of lilacs 丁香一样的颜色

The fragrance of lilacs 丁香一样的芬芳

With the worries of lilacs 丁香一样的忧愁,

Feeling melancholy in the rain 在雨中哀怨

Plaintive and hesitating 哀怨又彷徨

She wanders along the solitary 她彷徨在这寂寥的雨巷

lane in the rain 撑着油纸伞

Holding an oil-paper umbrella 像我一样,

Just as I do 像我一样地

Just like me 默默行着

Walking slowly in silence 冷漠,凄清,又惆怅

Aloof, sad and melancholy.

Silently she comes closer, 她默默地走近

Closer,giving me 走近,又投出

A glance like a sigh; 叹息一样的眼光,

Then she floats past 她飘过

Like a dream, 像梦一般地

Dreary and blank like a dream. 像梦一般的凄婉迷茫

Like a lilac 像梦中飘过

Floating past in a dream 一枝丁香,

The girl floats past me 我身边飘过这女郎;

Silentiy she goes further and further, 她静静地远了,远了,

To the crumbling wall, 到了颓圮的篱墙,走尽这雨巷.

Out of the lane in the rain

In the mournful melody of the rain 在雨巷的哀曲里,

Her colopr has faded, 消了她的颜色,

Her fragrance has disappeared, 散了她的芬芳,

Vanished into the void 消散了,甚至她的

Even her glance like a sigh, 叹息般的惆怅.

Melancholy like lilacs.

Alone , holding an oil—paper umbrella, 撑着油纸伞,独自

I wander along a long 彷徨在悠长,悠长

Solitary lane in the rain, 又寂寥的雨巷,

Hoping to pass 我希望飘过

A girl like a bouquet of lilacs 一个丁香一样的

Gnawed by anxiety and resenment. 结着愁怨的姑娘.

最新评论

上官飞飞 发表于 2007-1-17 22:42:52
什么意思呀?怎么没有标题呀
海伦 发表于 2007-3-6 10:51:29
it is seems the lyric of a song,so beautiful
phantom 发表于 2007-3-6 14:43:43
这是戴望舒的诗《雨巷》







[ 本帖最后由 phantom 于 2007-3-6 14:45 编辑 ]
快速回复 返回顶部 返回列表