|
we should try to speak standard English... |
很有用啊,这个可以避免犯些不知道的错误。只是少了点,楼主有没更多?多谢分享~~ |
btw, FYI, some of them is indeed very commonly used in america, and i think some of them are okay,(since i am american ) for ex. noodles and pasta, noodles are the things that is plain noodles without sauce and pasta is an italian dish.... also, for a lot of them, the words are not weird BUT they are used wrongly, many of them don't mean what the chinese translation meant.That DOES NOT mean that americans would think that the words are so called "chinese english" like: mansion, it means a big estate not 大厦 (to be honest, i don't really know what this chinese word mean.. XD teach me! ) |
原来是这样啊!!!!!!!1 |
very useful! |
谢谢 楼主 |
very useful! |
很好,我喜欢 |
支持一下 |
原来自己平时用的还有很多是Chinglish啊,学习啦 |
very useful! |
不完全正确啊! 那豆腐和饺子说, beancurd专指中国的豆腐,tofu指的是日本豆腐; 而dumpling和ravioli的关系也是这样的。 |
not bad |
长知识了哦 |
非常好,不学不知道啊 |
真得很好 |
能够多一点就好了 谢了 [1_04] |
GOOD JOB! |