英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

老外眼里的中式英语

发布者: leozhang | 发布时间: 2008-5-28 16:28| 查看数: 5605| 评论数: 25|

老外眼里的中式英语

在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。

比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢?陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。

于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...

① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)

① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...

① 给你 ② give you ③ here you are

① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much

① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom

① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)

① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans

① 修理 ② mend ③ fix/repair

① 入口 ② way in ③ entrance

① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)

① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious

① 应该 ② should ③ must/shall

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot

① 大厦 ② mansion ③ center/plaza

① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)

① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining

① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

① 车门 ② the door of the car ③ the car's door

① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?

① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

① 玩 ② play ③ go to/do(play在中国被滥用)

① 面条 ② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)

① 据说 ② it is said ③ I heard/I read/I was told

① 等等 ② and so on ③ etc.

① 直到现在 ② till now ③ recently/lately/thus far

① 农民 ② peasant ③ farmer

① 宣传 ② propaganda ③ information

最新评论

shunitang 发表于 2008-5-29 16:41:35
we should try to speak standard English...
shinshin 发表于 2008-6-2 21:37:54
很有用啊,这个可以避免犯些不知道的错误。只是少了点,楼主有没更多?多谢分享~~
silverdestiny 发表于 2008-6-4 08:08:29
btw, FYI, some of them is indeed very commonly used in america,

and i think some of them are okay,(since i am american )

for ex. noodles and pasta, noodles are the things that is plain noodles without sauce and pasta is an italian dish....

also, for a lot of them, the words are not weird BUT they are used wrongly, many of them don't mean what the chinese translation meant.That DOES NOT mean that americans would think that the words are so called "chinese english"

like: mansion, it means a big estate not 大厦 (to be honest, i don't really know what this chinese word mean.. XD teach me! )
yeahxu 发表于 2008-6-13 17:02:01
原来是这样啊!!!!!!!1
david 发表于 2008-7-8 16:49:20
very useful!
mimosali 发表于 2008-7-8 16:49:32
谢谢 楼主
OllieZhou 发表于 2008-7-8 18:25:42
very useful!
sarahbaby 发表于 2008-7-9 08:47:06
很好,我喜欢
wangyandan507 发表于 2008-7-12 11:15:23
支持一下
草籽 发表于 2008-7-17 20:23:36
原来自己平时用的还有很多是Chinglish啊,学习啦
jenis 发表于 2008-7-24 15:04:14
oev 发表于 2008-7-24 15:10:25
very useful!
chrislau2001 发表于 2008-7-24 15:34:23
不完全正确啊!

那豆腐和饺子说,

beancurd专指中国的豆腐,tofu指的是日本豆腐;

而dumpling和ravioli的关系也是这样的。
slowdive 发表于 2008-9-17 22:51:03
not bad
tpdid 发表于 2008-9-18 11:19:55
长知识了哦
shiwoyedong 发表于 2008-9-19 20:36:54
非常好,不学不知道啊
luckyone 发表于 2008-9-27 22:39:31
真得很好
a517591883 发表于 2008-9-30 15:09:06
能够多一点就好了 谢了 [1_04]
dongchengjay 发表于 2008-10-2 01:08:26
GOOD JOB!
12下一页
快速回复 返回顶部 返回列表