字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 8/49\
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. [/Nj&7?
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。 OgQW\Qzi1
Pourquoi pas? 2&X+A$ D^
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。 qV}qM'-L9
Il n'y a pas de feu au lac! b{V DoJ
湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 (l>S=wqy
YIm_3{H"[
Ca va? Q8aCDI&Y
熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。 7@VF~b,
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... 3v{Z-Q:
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Bpi=vx!^
Merde! gOK4E%
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 3,%$YN
Demain c'est un autre jour. @[E_TOu
法语版《飘》 T=y*vF
fBYF_ "6W
C'est comme ca! {BIRHKU
孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。 Y{mtHo
d'accord vxdxx8{
表示同意,也经常说啊 }33D&3+5*
bon ben…… rQU*"V ;
口语,看语气推测意思,呵呵 JN#DhnD[
oh la la la …… M sJ;ml(
哎呀呀…… :)"KEUi0
ziod2gJ
On (ne) sait jamais! 'm](25(+*r
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。 5v>qoT$ks
La vache与vachement w=]Pp$qJo
Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了! XFqaks/
Poule d'enfer MX5-:4yv
直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü 腥硕宰约旱呐 嘶蚣依锲渌 说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?” }0XxuJe
Ca (ne) m'étonne pas! qC!A(qq
字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。 4^oiDW+b!
]nrz 7zjSU
Laissez tomper! +{dlaFP
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧) @,RC4.ge
C'est vrai? `+H 3=
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。 i@8>*7_N
tant pis pour toi! : ]ah PUS
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟 G:)a?Nbd
糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。 Zo'2%/Z@
Je me sauve! e%U6I2
0ZC44
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。 (5z/zEb2!
还有Ca dépend! MJHx]LEZS
Voila! "S IP.:S
Quoi de neuf? FO#Y7"y^'
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样? TjZx/dF3K;
一系列用于吹捧的词: >\J"]kL
C'est génial! Excellent! C'est magique! Superbe! Bravo! Y{O$]y
Ciao!(发音有点象中文的“朝”) bb:C4;)~
.sWgIm<<
大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。 ^MNs,;
Doucement! /k (:A
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。 Q,>lx$J^
tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧? %y+q6#oX
et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 rf48#;qm
带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?“ zYZD m_oMR
tout à fait,完全正确,就是 m%9zgp
pas tu tout 一点都不 4J!: 8
c'est normal 这很正常 pe]<(rR
mais oui, 对啊 P F 8@5
s5BkS
bien sure, S5['Toetx
c'est vraiment...... 这真是。。。。 t_ s GP4+
en effet 实际上 :'z<<4Mo
par contre 另一方面或者是类似的意思 'ae'q
Stop complaining! #Bo>AKw-S1
arrete de te plaindre Nk\|c<
别发牢骚! v]`9kp9
You make me sick! Iwj32zi
tu me rend dingue(malade) ZqfSA5^?
你真让我恶心! ,'4/rjIR
wUQMM{-
What's wrong with you? ]7}zD(:
t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive? q%X3uqemM`
你怎么回事? #'H!vY6yU
You shouldn't have done that! :,v} 7
t'aurais pas du faire ca! Ag Qr4CD
你真不应该那样做! q(+vP\
You're a jerk! yg][q])
tu n'es qu'un bon à rien! JQOjXiV
S%gkMI
你是个废物/混球! aW -_R!bC
Don't talk to me like that! &ydRu`Y
ne me parle pas comme ca! TDW&mg=]
3bF3XZPIL
i.{# *$y
参考资料:http://www.cgielts.com |
|