字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。 h.l.da1#
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance etc. 3Lq9pdM>2@
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。 nLv~)IQ}:
Pourquoi pas? /;1O9HJa
为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。 z 1^fG)
Il n'y a pas de feu au lac! "bWx<
湖里面不着火。绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。 y;<suGl
1sonDBd0@;
Ca va? ">eled)O
熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va merci! 有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。 37Q8Yf_
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cheri... tY!l}:E[
对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。 Hs:zfvD
Merde! ?CC.xE
虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。 Iz. h
Demain c'est un autre jour. h$6'9rL&i
法语版《飘》 :l!sKT?:d!
Tj_K5uccU}
C'est comme ca! 0Ui_Trlc
孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C'est comme ca!”(就是这样,不为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。 n_RZ:<Gr
d'accord "#7Q}d!x
表示同意,也经常说啊 )$9w Kk\F
bon ben…… j y5[K.
口语,看语气推测意思,呵呵 ?&eS}skL
oh la la la …… t`|Rn9-
哎呀呀…… S}U_uZ$b
ojf6@p_
On (ne) sait jamais! :6t73\O
意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。 .U|'KCM9m
La vache与vachement O4oN)
Vache这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh lavache! 如果你冷不丁来一句C'est vachement bien!法国人一定会睁大眼睛说,C'est très francais!这太“法国”了! IO8 @u;&
Poule d'enfer C}xfo}i
直接翻译真的搞笑:地域之鸡,但馐欠ü 腥硕宰约旱呐 嘶蚣依锲渌 说年浅啤?他们经常来一句:“Ca va, ma poule d'enfer?” Ar/P%$Zfq
Ca (ne) m'étonne pas! G5t7KI
字面意思是,我并不感到惊奇。实际表示对对方看法持怀疑态度。 ~?b1x+soV
z-We>KX
Laissez tomper! ,D`jlY-1l
意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰别人或者告诉自己:Ce n'est pas grave!(不要紧) iCiKr aW
C'est vrai? *: FS/ir
真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。 D}!YF~
tant pis pour toi! jMI30
算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j'aime bien le vin.Si tu n'aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,Tant pis(糟 Il@K8?H@
糕!)和tant mieux(太好了!)也是法国人的口头禅,表达个人感想。 hC<E4+5.,
Je me sauve! /K!f3o+
Oz(=%oS
不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。 E3S0u7 Es
还有Ca dépend! V:5aq.o!
Voila! $d-yG553
Quoi de neuf? X5+^b({
意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近怎么样? Bo ywgL|
一系列用于吹捧的词: ^oq|^O
C'est génial! Excellent! C'est magique! Superbe! Bravo! zJ1M$ U
Ciao!(发音有点象中文的“朝”) zU0JwZi
<H<Aba9\
大概是意大利文的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。 :TnU}i_/h
Doucement! 7uv"#mq
堪称法国人最常用的口头禅,意思是轻轻地,慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。法国人以温文尔雅著称,因该跟从小就受这句话的熏陶有关。这句话在法国连狗都听得懂,信不信由你。 Bv*VNfUm
tu va bien? = ca va? tu es bien passe? 你过得还好吧? BTA2['
et voila,你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 %A&g-4(
带来了什么东西et alors?(,)意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的,没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问,类似于”然后呢?“ 4l/~::y
tout à fait,完全正确,就是 ( Y mIui>
pas tu tout 一点都不 `\BBdQ#bH
c'est normal 这很正常 EScy!p\*
mais oui, 对啊 d _=44( -
TjctK [db@
bien sure, ]b^bc2:
c'est vraiment...... 这真是。。。。 rV I-Yb
en effet 实际上 u,@x7a,z
par contre 另一方面或者是类似的意思 LkXF~
Stop complaining! "&kXAwe
arrete de te plaindre ?vP }#N!=d
别发牢骚! }/.b@`Dh;
You make me sick! `q1K%id
tu me rend dingue(malade) ZCkwK
你真让我恶心! as@I0e((
XiUae{j`
What's wrong with you? ;(9q, )
t'as quoi?/qu'est-ce qu'il t'arrive? 5?4jD]Z
你怎么回事? '|l1-yD_
You shouldn't have done that! wloQk(T<W
t'aurais pas du faire ca! 6N'v`p8
你真不应该那样做! r%~/y
You're a jerk! p+ bT{:
tu n'es qu'un bon à rien! H[&X${ap
fB3W} dr
你是个废物/混球! X!%CYmIRb
Don't talk to me like that! -mlBr63Bj
ne me parle pas comme ca! AF}6O(C~
,dM}B-
参考资料:http://www.cgielts.com/ |
|