英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

爱默生经典诗篇-《日子》

发布者: suck1 | 发布时间: 2008-8-20 14:07| 查看数: 1949| 评论数: 2|

Daughters of Time, the hypocritic Days,   

Muffled and dumb like barefoot dervishes,   

And marching single in an endless file,   

Bring diadems and faggots in their hands.   

To each they offer gifts after his will,   

Bread, kingdoms, stars, and sky that holds them all.   

I, in my pleached garden, watched the pomp,   

Forgot my morning wishes, hastily   

Took a few herbs and apples, and the Day   

Turned and departed silent. I, too late,   

Under her solemn fillet saw the scorn.  

日子

光阴老人的女儿,伪善的时日,  

喑哑无语如同赤足的托僧,  

她们单行排列,无始也无终,  

手托皇冠和一根根权杖,  

按各人的心愿向大家分赠礼品,  

面包,王国和包罗星辰的天空。  

在枝丫缠绕的花园里,我见此壮观,  

忘掉了早晨的愿望,匆匆忙忙地  

采了些香草和苹果,时日便已转过身  

静默地离去。在她黑色的发带下  

我看出她的轻藐,为时已晚。

注:

1) Daughters: the reading as emended in Selected Poems (1876)

2) dervishes: Muslim friars who took vows of poverty and were known for their ceremonial whirling dances.

3) diadems: crowns. fagots: bunches of sticks or branches (for burning).

4) pleached garden:"Formed by the pleaching or intertwisting of boughs and twigs. fenced,bordered, or overarched with pleached boughs, as a garden-alley orarbour" (OED "pleached" 2).

5) fillet: hair ribbon.




最新评论

丹妮 发表于 2008-9-4 14:57:56
珍惜啊
韩国 发表于 2009-1-21 19:42:50
学习了
快速回复 返回顶部 返回列表