英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

可乐-汇源的中国媒体大战

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2008-9-12 08:52| 查看数: 1325| 评论数: 1|

Coke-Huiyuan's Chinese Media Battle



While the U.S. press is grappling with the implications of its government's massive mortgage bailout, the pending Coke-Huiyuan deal is still getting a lot of attention in the China's state-run media. Not all of it is positive, and much of the reporting relies heavily on claims made by unnamed sources. In addition to the regulatory approvals and Internet chatter over the deal, the Chinese media may present another worry for Coke as it strives complete its purchase of China's largest juice maker.

Among the recent reports is the news of layoffs at a Huiyuan factory near Beijing, citing 'insiders' who claimed the job cuts were taken in preparation for the company's sale to Coke and unnamed staff expressing fears of future layoffs.

Coke says that it is committed to growing the Huiyuan business, which should provide enhanced opportunities for Huiyuan employees.

More damaging may be the allegations that Coke is trying to silence critics of the deal in China, which were published in this Chinese-language article from the Beijing Morning Post. The origin of those allegations appears to lie in some ill-advised statements made by lawyer Qian Weiqing in an Internet discussion last week, in which he offered a pessimistic opinion about Coke's chances of winning public and regulatory approval for the Huiyuan purchase. Qian is a senior partner at the Dacheng Law Firm, which counts Coke as a client, and within a few days all references to Qian and his statements were subsequently removed from the Web site where they had appeared. Coke has been blamed for pressuring Qian and his firm to retract the statements a charge that the company strongly denies.

'We had nothing to do with this,' says Kenth Kaerhoeg, group communications director for Coca-Cola Pacific Group. 'It's simply not true.'

The article also points to a drop in the number of negative comments about the deal showing up on Internet forums and implies that Coke may be involved in having such comments removed. (No mention of the role played by domestic Internet companies in monitoring online discussions, however).

'That's also not true,' says Coke's Mr. Kaerhoeg. 'Whenever we comment it would be through a Coca-Cola spokesperson and we would have full transparency.'

On Tuesday, the Hong Kong-listed Huiyuan submitted a clarification statement to the city's stock exchange in response to what Huiyuan called 'certain misleading reports in the Chinese press.' The statement reiterated several points that the Chinese media doesn't seem to have much faith in: Huiyuan's board believes the sale to be in the best interests of the company, 'its shareholders, its employees, consumers and the Chinese economy as a whole,' Coca-Cola is committed to 'further develop the Huiyuan brand,' and current chairman Zhu Xinli will stay on board as an 'honorary chairman' after Coke takes over.

Sky Canaves


最新评论

chrislau2001 发表于 2008-9-12 08:52:35


美国媒体正在设法搞清楚财政部接管“两房”的影响时,中国媒体上的热门话题则是可口可乐(Coke-Huiyuan)对汇源果汁(Huiyuan)的并购案。并不是所有报导都是正面的,并且很多报导都主要依据未具名的消息来源。在可口可乐公司试图完成对这家中国最大果汁企业的收购计划之际,除了监管审批和网民评议之外,中国媒体或许是可口可乐担心的另一个因素。

最近的报导中有一则汇源在北京的一家工厂裁员的消息,称有“内部人士”透露,裁员是汇源在为出售计划做准备,且有未透露姓名的员工表示,担心将来还会有进一步裁员。




中国网络上流传的一张图片



可口可乐表示,它将致力于发展汇源的业务,这将带给汇源员工更多机会。

更有破坏力的消息或许是《北京晨报》一篇文章所称的可口可乐试图封住批评该收购案的人的口。这些说法的源头似乎出现在律师钱卫清上周在互联网讨论中发表的一些未经仔细考虑的声明里。他对可口可乐收购汇源计划获得公众支持和监管部门批准的可能性表示悲观。

钱卫清是大成律师事务所高级合伙人,而可口可乐是该所的客户。几天之内,所有提到钱卫清及其声明的网页随后都被从原来的网站上删除。可口可乐被指向钱卫清及其所在事务所施压,要求撤回声明,但可口可乐矢口否认有此事。

可口可乐亚太区集团媒体总监肯斯•凯尔赫格(Kenth Kaerhoeg)说,我们与此事无关。这根本不属实。

《北京晨报》的文章还提到互联网论坛上有关该交易的负面评论大量减少,暗示可口可乐可能与这些评论被删除有关。(不过,没有提到中国国内网站在监视网上讨论方面所扮演的角色。)

可口可乐的凯尔赫格说,这也不是事实。他说,我们发表评论时,都会通过可口可乐公司发言人,我们有充分的透明度。

在香港上市的汇源周二向香港交易所提交了澄清声明,对它所称的中国媒体上的某些误导性报导作出回应。

声明重申了几点中国媒体似乎并不太认同的内容:汇源董事会认为,出售公司符合公司以及“其股东、雇员、消费者乃至中国经济整体”的利益,可口可乐致力于“进一步发展汇源品牌”,可口可乐收购后,汇源现任董事长朱新礼将留任董事会,担任“名誉董事长。”

Sky Canaves
快速回复 返回顶部 返回列表