英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

中信泰富事件曝光香港政商关系网

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2008-10-24 13:35| 查看数: 1575| 评论数: 1|

Citic Pacific's Woes Uncloak Web Of Clout

A bad currency bet has turned one of corporate China's most prestigious names into its leading contribution to the roster of global financial-crisis losers.

Citic Pacific Ltd., a Hong Kong-listed conglomerate whose impeccable China connections helped give rise to the term 'red chip,' has seen two-thirds of its market capitalization wiped out in two days of trading. More than half a billion dollars has now disappeared from the portfolio of its 66-year-old, mainland China-born chairman, Larry Yung, whose late father, the country's former vice president, was known as the 'red capitalist' for his business smarts.

The selloff follows revelations that the company could lose 15.5 billion Hong Kong dollars (US$2 billion), and possibly more, because of leveraged positions on the Australian dollar.

On Wednesday, Hong Kong's Securities and Futures Commission and the city's stock exchange both said they were investigating Citic Pacific for possible rule violations. The news made for a sticky situation, because Citic Pacific's managing director, Henry Fan, is a director of the company that owns the stock exchange. As further evidence of Citic Pacific's establishment clout, Mr. Fan also is chairman of a regulatory panel on takeovers and mergers at the SFC.

To avoid possible conflicts of interest, Mr. Fan took leaves of absence Wednesday from both posts. He declined to comment Wednesday, citing the regulatory investigation. Mr. Fan also is an appointed adviser to Hong Kong's chief executive, Donald Tsang.

Over the years, Citic Pacific embodied mainland China's ever-deepening economic presence in Hong Kong through its stakes in the city's flagship airline, cross-harbor tunnels and property projects.

'Citic Pacific has a lot of influence in Hong Kong, and Mr. Yung has come to represent China's first generation of Chinese capitalists,' says James Sung, a political scientist at City University of Hong Kong.

Mr. Yung and his company retain deep ties to China's Communist leadership. Citic Pacific's parent, Citic Group, was founded by his father, Rong Yiren, in 1978 at the behest of Chinese leader Deng Xiaoping. Mr. Rong led Citic's mainland Chinese business until 1993 and later became the country's vice president.

Mr. Yung was born in Shanghai in 1942 into the wealthy household of his father, an industrialist who ran dozens of flour and cotton mills and who became Shanghai's vice mayor in 1957. He grew up in a courtyard house decorated with porcelains, antiques and ancient art, according to a profile of Mr. Yung last year in the state-run People's Daily, spending money lavishly while cruising around in a red convertible sports car.

When the political winds changed during the Cultural Revolution of the 1960s, Mr. Yung was sent to the countryside for 'labor re-education,' forced to dig holes and labor in remote Sichuan province. When free-market reforms began sweeping across China after the death of Mao Zedong, Mr. Yung in 1978 moved to Hong Kong and got into business using money his father had socked away.

In 1986, Mr. Yung joined the Hong Kong operations of Citic Group, and by the next year, he had taken control of Citic Hong Kong during a company restructuring. Later, the company bought a controlling interest in a quiet Hong Kong-listed company, renamed it Citic Pacific, and used it to begin acquiring assets. It took big passive stakes in companies like Cathay Pacific Airways, in which it still holds a 17.5% stake today. Mr. Yung, meanwhile, cultivated close relationships with tycoons like Li Ka-shing.

Over the years, the company took big stakes in infrastructure and property projects, including tunnels, shopping malls and power plants in Hong Kong and mainland China. In the mid-1990s, investors eager to bet on a well-connected player helped drive the stock price higher. At the same time, Mr. Yung accumulated what today amounts to about a 19% stake in the company, in addition to Citic Group's 29% stake, making him one of China's richest men.

But the Citic Pacific currency debacle comes after several other recent controversies involving top officials and business leaders in Hong Kong. Lawmaker Albert Ho on Wednesday described the incident as another reminder of the conflicts of interest built into this city's closely knit political and business establishment and called on Mr. Fan, Citic Pacific's managing director, to step down permanently from his regulatory posts.

The company's recent troubles apparently arose from its growing interests in Australian iron-ore mines, an investment that dovetails with China's increasing appetite for natural resources to feed its economic growth. A capital-intensive business, the mining investment requires the company to buy equipment and supplies in Australian dollars.

It isn't unusual for companies to hedge their foreign-currency exposure. But Citic Pacific did something more: It turned to structured products dubbed 'accumulators' that obligated it to buy a specified amount of Australian dollars -- in this case, about nine billion Australian dollars (US$6.1 billion at current exchange rates), at a fixed price.

The Australian dollar's sharp downturn in recent months, a side effect of the global credit crunch, has left Citic badly exposed. Already, the bets have cost the company HK$807.7 million in realized losses and would cost it HK$14.5 billion more if they were marked to market at current values. Because Citic Pacific retains open positions, the losses could deepen if the Australian dollar continues to slide against the U.S. dollar.

Mr. Yung has blamed the debacle on the company's group finance director, Leslie Chang, as well as its group financial controller, Chi Yin Chau. Both were ousted, while Frances Yung, the 36-year-old daughter of Mr. Yung and head of the finance department, would have her duties adjusted and her pay slashed. But increasingly, critics are questioning the role of Citic Pacific's senior management in the affair.

Mr. Ho, the legislator, accused the company of deliberately hiding its financial position. Mr. Yung had said that management knew about the speculative losses six weeks ago but said the company didn't immediately disclose the problem because it wanted to unwind some of the trades first.

The appendix to a Sept. 12 public filing by Citic Pacific made five days after management says it first learned of the losses reads: 'The directors are not aware of any material adverse change in the financial or trading position of the group since Dec. 31, 2007.'

On Wednesday, both Mr. Yung and parent Citic Group raised their stakes slightly in Citic Pacific. Citic late Wednesday said Mr. Yung had spent HK$7.37 million to buy one million shares and raise his stake to 19.17% from 19.12%, while China's state-run Citic Group spent HK$14.78 million buying Citic Pacific stock to raise its stake to 29.44% from 29.35%.

最新评论

chrislau2001 发表于 2008-10-24 13:36:20


于外汇投资押错了宝,一家颇具声誉的公司成了在全球金融危机中首批中箭落马的中国企业。

香港上市企业中信泰富有限公司(Citic Pacific Ltd., 简称:中信泰富)在过去两个交易日中市值蒸发掉了三分之二,当年正是中信泰富这类有中国做大靠山的企业在香港上市使得“红筹股”一词应运而生。该公司66岁的董事局主席荣智健(Larry Yung)的个人财富也缩水了5亿美元以上。荣智健已经故世的父亲荣毅仁曾担任中国国家副主席,并以其商业才能而被称做“红色资本家”。

中信泰富的股票遭到抛售之前该公司披露说,由于一笔澳元杠杆头寸,公司有可能损失155亿港元(合20亿美元),甚至更多。






周三,香港的证券及期货事务监察委员会(SFC)以及香港交易所双双表示,它们正在调查中信泰富是否存在违规行为。这一消息导致了一个棘手局面,中信泰富的董事总经理范鸿龄(Henry Fan)也是香港交易所母公司的董事,他同时还担任SFC收购及合并委员会的主席,这更进一步证实了中信泰富的不凡影响力。

为了避免可能出现的利益冲突,范鸿龄周三决定向上述两家机构告假。他以监管部门正在进行的这一调查为由拒绝发表相关评论。范鸿龄还是香港行政会议非官守议员,行政会议是香港特区行政长官曾荫权(Donald Tsang)的顾问机构。

过去这些年中,中国大陆对香港经济事务的参与越来越深,中信泰富就是这一趋势的生动体现,它在香港最大的航空公司、几条跨海隧道以及不少房地产项目都有股份。

香港城市大学(City University of Hong Kong)政治学者宋立(James Sung)说,中信泰富在香港很有影响力,荣智健已成为中国改革开放后第一代资本家的代表。

荣智健与中信泰富保持了与中共领导层的深厚关系。中信泰富的母公司中信集团(Citic Group)由荣毅仁于1978受中国领导人邓小平之托成立。荣毅仁领导中信集团的大陆业务直到1993年,此后不久他出任了中国国家副主席。

荣智健1942年生于上海,他的父亲荣毅仁当时经营着数十家面粉厂和纺织厂,并于1957年担任了上海市副市长。据官方报纸《人民日报》去年刊登的荣智健小传说,他在一座装点着瓷器、古董和古代艺术品的四合院中长大,花钱阔绰,经常驾驶着一辆红色敞篷跑车兜风。

当荣家在上世纪60年代文化大革命期间遭遇政治逆境时,荣智健被送到农村接受“劳动再教育”,在遥远的四川省从事体力劳动。毛泽东故世后自由市场改革开始席卷中国大地,荣智健于1978年来到香港,用他父亲以前积攒下的财富投身商界。

1986年,荣智健加盟中信集团的香港业务,转年他在一次企业重组中接掌了中信香港(Citic Hong Kong)。后来,该公司收购了香港一家不知名上市企业的控股权,并将其更名为中信泰富,然后以中信泰富为母体开始收购资产。中信泰富在不少公司都拥有数量可观的非控股股份,目前仍持有国泰航空(Cathay Pacific Airways) 17.5%的股份。与此同时,荣智健也与李嘉诚等香港大亨建立起了密切关系。

过去这些年中,中信泰富在香港和中国大陆的一些基础设施和房地产项目中进行了大量投资,这些项目包括隧道、购物中心和发电厂等。上世纪90年代中期,中信泰富这家人脉广泛的企业很被投资者看好,其股价也一路上扬。与此同时,荣智健在中信泰富的持股也逐渐增加到目前的19%,再加上中信集团29%的股份,荣智健目前已成为中国最富有的人士之一。

在中信泰富投资外汇出现重大失误之前,香港最近已经发生了几起涉及高层官员和商界领袖的有争议事件。立法会议员何振林(Albert Ho)周三称,中信泰富投资案再次提醒人们,香港政界和商界的密切联系蕴藏着利益冲突,他还呼吁中信泰富董事总经理范鸿龄永久辞去在SFC和香港交易所的职务。

中信泰富此次投资失误显然起因于它对澳大利亚铁矿日益增大的兴趣,该公司投资澳大利亚铁矿之举与中国为支持经济增长而对自然资源表现出越来越大的胃口是一脉相承的。由于投资铁矿是一项资本密集业务,中信泰富因此需要以澳元购买设备和其他必需品。

虽然企业对自己的外汇敞口进行套期保值是一种常见做法,但中信泰富做的还不止于此。它还购买了俗称“累计期权合约”(accumulators)的结构性产品,这使它须以一个固定价格购买一定数量的澳元。具体而言,中信泰富需要购买大约90亿澳元(以目前汇率折算约合61亿美元)。

受全球金融危机的连带影响,澳元汇率最近几个月大幅下挫,这使中信泰富的外汇风险敞口显著增大。投资澳元的交易已经使该公司录得8.077亿港元的帐面损失,如果按目前市价计值,损失更是会扩大145亿港元。由于中信泰富并未对其澳元头寸作平仓处理,如果澳元兑美元汇率继续下跌,该公司的投资损失还会进一步加大。

荣智健将此次投资失误归咎于中信泰富的集团财务董事张立宪(Leslie Chang)和集团财务总监周志贤(Chi Yin Chau)。这两人都已被公司解雇,而荣智健36岁的女儿荣明方(Frances Yung)也将遭受调整职务和降薪的处分,她目前担任中信泰富财务部的负责人。但批评人士正日益对中信泰富的高级管理层在这一事件中所扮演的角色提出质疑。

香港立法会议员何振林指控中信泰富有意隐瞒其财务状况。荣智健曾表示,公司管理层6周前就知道了这一投机性损失,中信泰富之所以没有立即披露这个问题,是因为它想先解除这一交易的一部分。

中信泰富9月12日(在管理层所说其首次知晓这一损失的日子之后5天)向监管部门所提交文件的附录称:董事们不知道自2007年12月31日以来公司的财务和交易头寸出现过任何实质性的负面变动。

周三,荣智健和中信集团在中信泰富的持股比例都略有提高。中信泰富周三晚间称,荣智健已斥资737万港元购买了100万股该公司股票,将其在公司的持股比例由19.12%提升至19.17%,而中国国有企业中信集团也斥资1,478万港元购买了中信泰富股票,将其在公司的持股比例由29.35%提升至29.44%。
快速回复 返回顶部 返回列表