英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

9.19 translation homework

发布者: iceboy | 发布时间: 2005-10-2 10:55| 查看数: 3082| 评论数: 1|

translate the paragraph below into chinese: The word wealth always reminds people of money and the sayings or concepts related to money. For example, “money talks”; “money makes the ghosts turn the mill”; “as birds die for food, so men die for wealth”; “the poor have no friends even though they live in the noisy downtown, while the rich have remote kinsfolk even if they live in the deep mountains”; “poverty chills ambition” “one cent short may put a hero in an awkward situation” etc, etc..
In the 1980’s, all shops were state-owned with marked prices. You couldn’t buy what you wanted with even one cent short, so one cent could indeed embarrass a hero. A popular song at that time started “I picked up one cent at the roadside, and I handed it over to the policeman…” But now no one cares to pick it up even if it were ten cents. Answer : 一说到财富,人们就会想到金钱,又会想到与钱有关的许多说法和观念。比如:钱能通神。有钱能使鬼推磨。人为财死,鸟为食亡。穷在闹市无人问,富在深山有远亲。人穷志短,马瘦毛长。一分钱难倒英雄汉,等等。
八十年代前,都是国营商店,明码标价,差一分真不卖给你,一分钱也确能难倒个英雄汉。那时有支应运而生的歌曲是:我在马路边,拣到一分钱,交到警察叔叔手里边……。到了现在,一毛钱在地上,经常没有人再留意了。

最新评论

fairy 发表于 2005-10-2 11:31:41
強烈建議你到另一個專區上寫,在那里比校适合,iceboy,你有灌水的嫌疑[em07]
快速回复 返回顶部 返回列表