英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

中国花样滑冰选手激情冲击世锦赛

发布者: chrislau2001 | 发布时间: 2009-3-26 13:12| 查看数: 1744| 评论数: 1|

Chinese Skaters Dial Up The Passion







Chinese pairs skaters are accomplished acrobats. Stunts like the quadruple twist and a move known as the 'death spiral' have made them fixtures on the podium. But this week the Chinese will attempt a new feat that could determine whether they will be able to break Russia's iron grip on this sport.

They're going to tango.

At the World Figure Skating Championships Wednesday in Los Angeles, the leading Chinese pair, Tong Jian and Pang Qing, both 29, will unveil a steamy new routine set to Argentina's legendary music of romance. The program, which has lots of smoldering glances and passionate entanglements, was developed with the help of a California skating choreographer who once convinced Dorothy Hamill to spike up her hair and take the ice in a shirt dress.

The routine is a departure from the typical figure-skating music -- think Bizet's Carmen Suite and Beethoven's Moonlight Sonata. For Chinese skaters, whose athletic routines often leave judges cold when it comes to style and soul, it's a revolution. 'It's allowed us to really reach out and grow,' says Mr. Tong. 'We really enjoy moving to this music.'

So far, it seems to be working. Last month in Vancouver at the Four Continents Figure Skating Championships, the tango routine landed the Chinese pair in first place. How they place here will help determine how many pairs China can send to the 2010 Olympics in Vancouver where China hopes to win its first gold medal in the sport. It will also mark the culmination of a long personal comeback for the pair, who had gone from winning the 2006 World Championships to finishing fifth in 2008.

Like most of China's top skaters, Mr. Tong and Ms. Pang were born in Harbin, a city in the far northeast known as the 'Ice City' for its long, cold winters and elaborate ice sculpture displays. Both started skating at the age of 6 at what was then one of only three ice rinks in the entire country (there are now more than 20) and were paired up by a coach in 1993. Today they attend the same university in Beijing.

The Chinese are relative newcomers to figure skating but have quickly become the biggest threat to Russia, which has won the gold medal in Olympic pair competition every year since 1964, except for 2002, when a Russian pair tied a Canadian pair for first place.

Zhang Dan and Zhang Hao, who won silver in the 2006 Olympics, made their mark by performing the first quadruple twist and are still one of the few pairs that perform it. The Chinese pair that won the bronze in 2006, Shen Xue and Zhao Hongbo, are the same pair that attempted to land the world's first quadruple-throw salchow at the 2002 Olympics (Ms. Shen fell after landing).

Nonetheless, a Chinese pair has never won the gold -- in large part because they tend to lose artistic points when judged on presentation and interpretation. Criteria in those categories include emotional involvement and an intimacy 'characterized by a feeling of surrender to the music, and possibly each other,' according to a U.S. Figure Skating document.

Last spring, after finishing fifth at the Worlds, the pair's manager sent an email to Sarah Kawahara, an Emmy-award winning skating choreographer based in Westlake, Calif. In addition to working with stars like Michelle Kwan and Scott Hamilton, Ms. Kawahara has choreographed shows like Ice Capades and the film Blades of Glory.

'The criticism that I got from their manager is that they needed more emotion,' says Ms. Kawahara 'They weren't relating to one another and were on slightly different rhythms.'

After giving it some thought, Ms. Kawahara says she chose the tango as a way to try to draw out the pair's personalities -- while streamlining their skating and helping them evoke a sense of romantic attraction, even though they are not an item.

In her early sessions with the pair, Ms. Kawahara says it became clear that it would take time to bring the skaters out of their shells -- not just on the ice but off. 'There were a lot of stony silences,' she recalls. Early on, she says she would eat teriyaki and noodles with Ms. Pang and Mr. Tong at a small Japanese restaurant near the rink to break up their five-hour practice sessions. To help break the ice between them, she invited them over after practice to play ping-pong with her son.

For several days, the pair wasn't able to get through the program. But one day, Ms. Pang, who describes herself as 'shy and smiling' and as someone who always follows her partner's lead, let her guard down. One day in the middle of practice, Ms. Kawahara says, Ms. Pang addressed Mr. Tong in Mandarin with a sharp, commanding tone that was startling to hear. Mr. Tong translated for Ms. Kawahara: 'She's the boss now,' he said. From then on, the pair's dynamic -- and their skating -- changed for the better.

The tango is required skating for ice dancers but has never been as popular in figure skating, the more athletic of the two disciplines. Although some are starting to experiment more with genres like pop and jazz, most top skaters still set their routines to classical works like Bizet's Carmen, Tchaikovsky's Swan Lake, and Ravel's Bolero' (This season, some skating fans are so sick of hearing Camille Saint-Saens's opera 'Samson and Delilah,' they've dubbed it the 'new Carmen.')

Choreographers say it's riskier to set routines to a less-conventional tango, which takes judges out of their comfort zone and requires skaters to use deep, strong edges to match the music's intensity.

Mr. Tong and Ms. Pang will perform their long-program tango Wednesday in Los Angeles. In previous versions they've both worn glamorous and flowing black outfits with red flourishes -- Ms. Pang has worn a red flower in her hair. The routine begins with an embrace and a seductive gaze from Ms. Pang. It continues through the compulsory elements with occasional leg hooks, head whips, pivots and intimate gestures that call to mind the tango halls of Buenos Aires.

Ms. Kawahara says that since developing the routine, Mr. Tong and Ms. Pang seem to have relaxed. 'They joke with each other and they seem closer,' she says.

Of course, they're still worried about nailing their tricks -- especially the nerve-wracking jumps at the beginning. Toward the middle, says Mr. Tong, 'we might get a little out of breath.'

最新评论

chrislau2001 发表于 2009-3-26 13:13:01


国花样滑冰双人滑选手都是杂技高手。像四周抛跳和“螺旋线”这类高难度动作让他们频频登上领奖台。但本周中国选手将努力冲击一项新荣誉,这或将决定他们能否打破俄罗斯在这项运动上的垄断地位。

他们即将一展身手。

本周三,2009世界花样滑冰锦标赛即将在洛杉矶开赛。夺冠热门中国选手庞清/佟健(均为29岁)将伴随着浪漫的阿根廷探戈音乐展示他们全新编排的节目。这套节目动作包括了诸多深情对视和激情交流,编排过程得到了加州一位滑冰舞蹈指导的帮助。这位指导当年曾说服花样滑冰天后哈米尔(Dorothy Hamill)烫卷头发穿着连衣裙上冰表演。



Reuters

中国花样滑冰选手庞清和佟健周三将在2009世界花

样滑冰锦标赛上亮相



中国选手的新节目作别了花样滑冰的传统音乐--例如比才的《卡门组曲》或是贝多芬的《月光奏鸣曲》。对中国花样滑冰选手来说,这是一次革命。中国选手的表演通常给裁判留下动作精彩但却未能揭示音乐精髓的印象。佟健说,这使我们真正进步和发展,我们真的很享受随着这音乐表演的过程。

目前来看,这一策略似乎正在发挥作用。上个月在温哥华召开的四大洲花样滑冰锦标赛中,庞清/佟健凭藉这套探戈舞步表演一举获得冠军。而他们在洛杉矶的表现将对中国在2010年温哥华冬奥会上的参赛人数有重要影响,中国希望能在这届冬奥会上拿下花样滑冰项目的首枚金牌。如果庞清/佟健能在洛杉矶夺冠,将标志着他们重回职业生涯巅峰;两人曾获得过2006年世界锦标赛冠军,但2008年滑到了第五名。

和中国大多数顶级滑冰选手一样,庞清、佟健都出生于中国东北“冰城”哈尔滨;这里有漫长寒冷的冬季和巧夺天工的冰雪雕塑。两人都是在6岁那年开始滑冰,他们学习滑冰的溜冰馆是当时整个中国仅有的三个场馆之一。现在中国已经有20多个溜冰馆。1993年,两人跟随一位教练开始配对练习,如今又进入北京同一所大学学习。

在花样滑冰领域,中国起步相对较晚,但很快就成为该领域霸主俄罗斯的最大威胁。从1964年以来,俄罗斯在每届奥运会上都会有花样滑冰金牌入帐;唯一的例外是2002年俄罗斯选手和加拿大选手并列双人滑冠军。

2006年冬奥会银牌得主张丹/张昊曾在花样滑冰领域率先做出了四周跳这样的高难动作,目前能完成这个动作的选手仍然寥寥无几。2006年铜牌得主中国选手申雪/赵宏博也曾经试图在2002年冬奥会完成世界首个沙霍夫四周抛跳,但申雪在落地时不幸摔倒。

然而,中国双人滑选手却从未赢得奥运金牌--这主要是因为中国选手常常在艺术表现上失分。据美国花样滑冰运动管理组织U.S. Figure Skating的资料显示,这些领域的评分标准包括情感的投入以及选手对音乐的融入及选手之间可能需要的亲密配合。

去年春天在世锦赛上获得第五名后,庞清/佟健的教练组给定居加州、曾获得艾美奖的著名舞蹈指导Sarah Kawahara发去一封邮件。除了与关颍珊(Michelle Kwan)和汉密尔顿(Scott Hamilton)等花滑明星合作,Kawahara还参与了世界著名冰上表演团Ice Capades以及《冰刀双人组》(Blades of Glory)中表演的编导。



Getty Images

美国选手Jeremy Abbott



Kawahara说,我从他们的教练组那里得到的意见是,庞清/佟健需要更多的情感表现。他们在表演中不够默契,而且节奏略微有些不合拍。

Kawahara说,她认真考虑了这一点后,决定选择探戈音乐以试图表现出两人的特性--同时保持他们滑冰动作的顺畅,帮助两人迸发出一种浪漫倾心的感觉,即便他们并不是在表表演戏剧。

Kawahara说,在与庞清/佟健初步接触后,显然,两人需要时间摆脱原有的束缚--无论是冰上还是冰下。她回忆说,经常出现僵硬的沉默。Kawahara说,开始的时候,和两人训练五个小时之后,她会和两人去滑冰馆附近的一家日本小餐馆吃串烤鱼贝和面条。她还邀请两人在练习后和自己的儿子打乒乓球。

有好几天,两位选手无法完成她编排的节目。但有一天,庞清突破放松下来。庞清形容自己是个害羞和爱笑的人,总是跟随自己伙伴的引导。Kawahara说,一天在练习过程中,庞清用一种严厉的命令式腔调对佟健说话,听起来令人惊讶。佟健翻译给Kawahara说,现在庞清成了老板。从那时起,两人的状态和动作质量变得越来越好。

探戈是冰上舞蹈者的要求曲目,但在花样滑冰领域却从未流行,花样滑冰的运动性更强。尽管有些选手开始更多地尝试流行音乐和爵士乐等风格,但大多数一流选手仍会选择比才的《卡门》、柴可夫斯基的《天鹅湖》、拉威尔的《波莱罗舞曲》等古典音乐编排节目。(现在一些滑冰迷非常厌烦听到圣桑的歌剧《参孙与达丽拉,他们把这段音乐称为“新卡门”。)

舞蹈编导们说,按照不太常规的探戈音乐编排节目比较冒险,因为这会令裁判感到不适应,选手必须采用很深刀刃的冰刀来配合音乐的强度。

庞清/佟健周三将在洛杉矶展示他们的长节目探戈舞曲。在以前的表演中,他们都会穿华丽飘逸的黑色服装再配上红色的装饰。庞清头上会戴朵红花。这段节目以两人的拥抱和庞清的一个魅惑的注视开始,接下来的规定动作不时穿插着勾腿步、甩头、转动和亲密姿势,令人想到布宜诺斯艾利斯的探戈舞厅。

Kawahara说,从编排这套节目以来,庞清和佟健似乎放松了下来。她说,两人互相开着玩笑,显得更加接近了。

当然,他们仍担心出现闪失,尤其是节目开始时令人窒息的跳跃动作。佟健说,快到节目中段,我们或许会有点喘不过气来。
快速回复 返回顶部 返回列表