英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

希望有人帮我分析这句句子,

发布者: 选选 | 发布时间: 2009-5-31 12:03| 查看数: 2454| 评论数: 9|

John and Mary know each other for a long time before they were married

约翰和玛丽互相了解了很长一段时间,然后再结婚

句子中的before应解释为‘之前’,为什么翻译成‘然后’了呢,

希望高人指点

最新评论

shunitang 发表于 2009-5-31 16:10:47
其实before的用法很多,在我们最早接触英语的时候,它的意思就是:在。。之前

但它出现在不同的句型里,会有不同的意思。

before在句中的含义比较灵活,虽然before引导的也是一个时间状语,但译成汉语时却不必死译为“在……以前”。可以采取下面几种译法:(A)译为“……才”;(B)译为“……就”;(C)译为“尚未”、“还没有”、“来不及”、“不要”、“别”;(D)译为“在……的时候还没有”;(E)译为“如果”、“否则”、“免得”;(F)译为“到”、“等到”、“没等……就”;(G)译为“然后”等。

评分

参与人数 2鲜花 +50 收起 理由
zykenglish + 20 good
寒江雪柳 + 30

查看全部评分

Nicoffee 发表于 2009-6-1 09:53:15
英语翻译不要死记硬背,要灵活相对。不要单独拿一个词出来翻译,当这个词语出现在一句话中的时候,需要拿整句话出来比照翻译。

仔细看这句话的意思,是说,在John & Mary结婚“之前”,他们已经相互了解了一段时间。

那这句话是不是和你原帖中翻译表达的意思是一样的呢?难道不是在相互了解之后才结婚的吗?
tezukazyunko 发表于 2009-6-1 16:34:49
John and Mary knew each other for a long time before they were married

i think the tense have some problem!
选选 发表于 2009-6-2 10:29:25
知道了,把time后看成是逗号,后面的句子就通了,谢谢各位老师,这里真好,我有问题还会来,
思嘉丽 发表于 2009-7-17 17:14:23
太抠字眼易走火入魔.
zykenglish 发表于 2009-7-17 21:20:31
John and Mary know each other for a long time before they were married

这句话的know应该是knew或had known之误吧?句号呢?
高天流云 发表于 2009-7-18 14:26:27
John and Mary knew each other for a long time before they were married

i think the tense have some problem!

tezukazyunko 发表于 2009-6-1 16:34 [url=https://www.enfamily.cn/static/image/common/back.gif
https://www.enfamily.cn/static/image/common/back.gif[/quote[/url]]

I think the sentence have some problem!
zykenglish 发表于 2009-7-18 17:39:30
本帖最后由 zykenglish 于 2009-7-18 17:41 编辑

啊,不好意思,你那个句子也有问题。帮你改一下:

I think the sentence has some mistakes.

但更好的说法是:

I think there must be some (grammar / grammatical) mistakes in the sentence.

I think there must be something wrong with the sentence.

这个汉语中的“问题”,它的实际意思是“错了”,不能用problem(难题).

评分

参与人数 1鲜花 +20 收起 理由
tezukazyunko + 20 good~

查看全部评分

高天流云 发表于 2009-7-18 17:49:12
哈哈,知道了。
快速回复 返回顶部 返回列表