英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

令人极其气愤的一件事

发布者: 韩国 | 发布时间: 2009-7-21 13:57| 查看数: 3407| 评论数: 23|

本帖最后由 韩国 于 2009-7-21 13:59 编辑



看完一定要转啊..


]



一名收破烂的老人不小心划破了一年轻女子的牛仔裤,因拿不出对方要求的50元赔偿,老人下跪十次。

  老人手裏只有8元零4毛.

  当记者赶到德外大街高等教育出版社门口发现,一个穿灰色羽绒服的中年妇女正在推搡一名衣著破烂的老人,嘴裏喊著:“赶紧赔钱!”周围上百名路人围观。

 旁边站著一名20岁左右的女子,蓝色牛仔裤腿处被划开了一条两三厘米长的口子。被推搡的老人噙著泪水不停地恳求著,手裏捏著一叠毛票,总共8元零4分。

 “不就破一个小口子吗,至於这样为难人家嘛。”看著下跪的老人,旁观路人纷纷劝说“得饶人处且饶人”。面对路人的指责,中年妇女毫不在意,坚决要让老人赔钱。

 面对“巨额”赔偿老人下跪.

 据了解,当时这对母女走到高等教育出版社附近的路口处,刚好老人骑三轮车拐弯,车上的铁丝将年轻女子的裤子剐了一个小口。女子的母亲要求老人赔她50元。

无奈之下,老人“扑通”一声跪下,不想对方丝毫没有反应,老人连续下跪十次。

  这一下把围观的群众惹怒了,在附近大厦当保安的武先生愤怒地说:“对待这样一个年迈的老人,她们真是欺人太甚。”说完,他将口袋裏的23元钱塞在老人手裏。

  记者试图采访这对母女时,该中年女子说:“甭理她。”

  路人为老人凑钱赔偿.

  在老人恳求和解未果的情况下,中年妇女最终拨通110报警。5点50分左右,德外派出所的民警赶到现场进行调解,但该中年妇女认为赔偿的钱不够,拒绝和解。这时,围观群众自发掏出钱来,一元、两元、十元……最后凑够了50元。

  老人再次向围观群众下跪,并不断地说:“谢谢,谢谢。”中年女子拿到钱后,拉著女儿一声不吭离开了。

  当时围观的群众纷纷表示赔偿50元的结果对老人不公平。民警也表示无奈,称这是民事纠纷,他们只能充当调解人的角色












同样是人,为什么要践踏他人的尊严呢?!

赶紧的,看了的都给我转了!什么论坛博客的!全给转了,我就不信了,这舆论还不把她们给治了!让更多的人关注这事儿!谢谢了啊!

(从群里转来的,如果有人性就转吧。。。)我也转




最新评论

twemty 发表于 2009-7-21 14:08:03
嗯,这个女人确实没人性,期待阎王早点把他带走,省着给世人抹黑!
zykenglish 发表于 2009-7-22 14:13:19
那个女人心太黑,要遭报应的。
韩国 发表于 2009-7-22 14:50:51
是啊 哪位老大爷也多可怜啊 她良心安在?

社会的耻辱
CalmSky 发表于 2009-7-22 19:56:59
Is that true?
Nicoffee 发表于 2009-7-23 08:14:34
之前看到过这个帖子,没有仔细看,一瞅第一张那个女的一脸SHI样就没有兴趣再看下去,抱着一只狗,还以为又是什么虐猫虐狗帖子。

都是人生父母养的,做人的差距怎么就这么大呢。
dongluonan 发表于 2009-7-23 23:30:44
那位女人的良心和道德在哪儿呢?不知道她的父母是怎样教育女儿的。
zykenglish 发表于 2009-7-24 08:24:32
That woman would be hung.
CalmSky 发表于 2009-7-24 09:23:57
That woman would be hung.

zykenglish 发表于 2009-7-24 08:24


if you wanna express that the woman should be suspended, you can say "be hung".

but if you wanna say that woman should be killed by hanging, you'd better say: " be hanged".

that's different, right?
zykenglish 发表于 2009-7-24 13:19:55
Well, I didn't mean that the woman would be hanged, nor be suspended. The sentence comes from "Oliver Twist" (English film) -- a curse to the boy. The original is "That boy would be hung."[那孩子将来不得好死。]
CalmSky 发表于 2009-7-24 14:27:57
"That boy will be hung,' said the gentleman in the white waistcoat. 'I know that boy will be hung.'

Charles Dickens, "Oliver Twist"

这句话是什么意思?
CalmSky 发表于 2009-7-24 14:31:51
没注意这个hung的用法,多谢zykenglish. 请老师帮忙解答一下这里动词hang的用法吧。
严淼 发表于 2009-7-24 14:37:01
很早的事了
Greendream 发表于 2009-7-24 14:43:55
在这个世界上,钱不是一切。让人悲哀的不仅是那个母亲,更是那个没血没肉的女儿,试问,这样的毫无人性的母亲,能教出什么样的女儿!播种,善良,才会收获善良!播种冷漠,将会收获冷漠,我在想,这个母亲年迈的,时候,她会怎么度过......
zykenglish 发表于 2009-7-24 15:53:17
12# CalmSky

都是家友,互相学习,共同提高。你先前的英语解析已经说明了hang的用法,只要注意其规则变化时和不规则变化时在意义上的区别即可。

hang [hung, hung] 悬挂

hang [hanged, hanged] 处以绞刑
CalmSky 发表于 2009-7-25 08:50:11
这里hung的用法根本没法解释的。

难道是大师故意的笔误???
CalmSky 发表于 2009-7-25 08:50:54
...

“悬挂”与“吊死”,当然有各自的标准用法,但有些natives也常搞错,还有那个lie/lay也有这种情况。

大师也许在模仿某些人,造就那种气氛

...
zykenglish 发表于 2009-7-25 16:14:52
依我愚见,那正是大师的神来之笔。大师借那个穿白马甲的绅士之口,用偷换概念的笔法,只用一个字就把那绅士骂人、诅咒人却不用脏字、狠字,把那“绅士”人面兽心的市侩相描写得淋漓尽致。此用字(hung),表面上是说把人挂起来,可那个时代的听众哪个不明白把人挂起来来的真正含义?!那是对杀人放火强盗们才用的极刑啊,可现在用来责骂一个少不更事的孩子,那不是诅咒又是什么?!偷换概念成功!反之,如果真用了(hanged),那倒真成了一种断言:那孩子将来一定会被处以绞刑!
CalmSky 发表于 2009-7-25 18:41:16
Oliver Twist成书于170年前,经历了这么长时间的演变,英语中的有些用法可能早就退出历史舞台了。我查了一下韦氏大字典未删节版,hang这个字有一个用法是表示“to fasten to a cross; crucify.”(钉死在十字架上”,这肯定比“绞死”残忍得多!)。——这层用法现行字典上好象已经查不到了 。hang的过去分词用hanged只限于“绳子绕脖子上悬而致死”(“绞刑”和“上吊自杀”)这层语义。所以, 这里的be hung有可能是指“钉死在十字架上”

评分

参与人数 1鲜花 +20 收起 理由
zykenglish + 20 good

查看全部评分

zykenglish 发表于 2009-7-26 00:23:42
对极了,你已经研究得很深入了,够专业水平了。从我们的讨论,家友们也应该知道如何去学习和掌握英语词汇了。我应该给你评50分的,可是我的最高权限是评20分,委屈你了。
12下一页
快速回复 返回顶部 返回列表