英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

《窈窕淑女》经典台词中英文对照

发布者: kathy | 发布时间: 2011-7-12 01:23| 查看数: 26210| 评论数: 0|

《窈窕淑女》可谓无价经典之作,是有史以来最受欢迎的音乐剧之一。该片以萧伯纳1913年的剧作《皮格马利翁》为蓝本,夺得了多项奥斯卡奖。该片讲述一个流浪者被教育成一位淑女的故事。自负的语言学教授亨利·希金斯(奥斯卡奖获得者雷克斯·哈里森饰)同他的好友休·皮克林上校打赌,他能及时将伦敦穷人区的卖花女伊莱扎·杜利特尔(奥黛丽·赫本饰)变为一位淑女,以便她能参加一个重要的社交舞会。他的打赌也许会赢——但是活泼的伊莱扎远比教授想像的要难对付。随着她慢慢地变得越来越优雅,越来越独立于他,希金斯困惑地意识到自己已离不开她。该部影片获得12项奥斯卡奖提名,最终赢得8项,包括最佳影片和最佳导演奖。

以下是《窈窕淑女》的经典台词中英文对照,敬请欣赏:

Professor Henry Higgins: Now, try it again.

希金斯教授:现在再试一遍。

Eliza Doolittle:The rine in spine sties minely in the pline.

杜利特尔:西伯牙的月主要下在砰原上。

Professor Henry Higgins: The rain in Spain stays mainly in the plain. 希金斯教授:西班牙的雨主要下在平原上。

Eliza Doolittle: Didn't I say that? 杜利特尔:我刚才不是税了吗?

Professor Henry Higgins: No,Eliza,you didn't “sy” that, you didn't even “say” that, now every night before you get into bed, where you used to say your prayers, I want you to say “The rain in Spain stays mainly in the plain” fifty times. You'll learn to get much further with the Lord if you learn not to offend His ears. 希金斯教授:不对,伊莱扎,你没有“税”(学杜利特尔的口音),你根本没有“说”。从现在起每天晚上睡觉前,用你平常做祷告的时间,我要你说50遍“西班牙的雨主要下在平原上”。如果你能学会不让上帝听得讨厌,你就会离他更近。

Eliza Doolittle: I sold flowers; I didn't sell myself. Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else.

杜利特尔:我卖花,但我不卖自己。现在你把我变成了淑女,我就不适合再卖任何其他东西了。

Mrs. Higgins: However did you learn good manners with my son around?

希金斯的母亲:你到底是如何跟我儿子学得如此举止大方、言谈得体的?

Eliza Doolittle: It was very difficult. I should never have known how ladies and gentlemen really behaved, if it hadn't been for Colonel Pickering. He always showed what he thought and felt about me as if I were something better than a common flower girl. You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, the difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, but how she is treated. I shall always be a common flower girl to Professor Higgins, because he always treats me like a common flower girl, and always will. But I know that I shall always be a lady to Colonel Pickering, because he always treats me like a lady, and always will.

杜丽特尔:非常不容易。要不是皮克林上校,我永远不会知道淑女和绅士到底是如何待人接物的。他总是告诉我他对我的看法和感受,似乎我是一个有身份的女人,而不是一个普通的卖花女。你看,希金斯太太,除了那些人们能够学得到的特征外,淑女和卖花女之间的区别不在于她的行为举止,而在于她如何被对待。对于希金斯教授来说,我永远是一个普通的卖花女,因为他总是像对待一个普通卖花女那样对待我,而且他是永远不会变的。但我知道对皮克林上校来说我永远是一位淑女,因为他总像对待淑女一样地对待我,而且他也是永远不会变的。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表