英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

影视英语:不“抢镜头”的龙套不是好演员

发布者: kathy | 发布时间: 2011-10-16 01:41| 查看数: 748| 评论数: 0|



有句话叫“不爱抢镜头的龙套不是好演员”。但很多国际影星并不担心被人抢镜头,这大概是因为他们不担心自己的名气被抢走吧。今天我们就看看“抢镜头”英文怎么说。



  请看相关报道:



  "I don't think any actor ever worries about the whole thing of scene stealing. If they do, it's stupid. Basically it's a team sport, you know", said Hugh Jackman。



  休•杰克曼说:“我不觉得会有演员担心被抢镜头这种事,如果真有人担心,那就太傻了。拍戏是演员们集体完成的。



  文中的scene stealing就是指“抢镜头、抢戏”,抢戏的演员也就是scene-stealer,通常是一些过分卖弄的配角演员。“抢镜头”还可以用steal the show或者upstage来表示。Upstage原意指“移向舞台后部”,后喻指舞台上演员“抢戏”,日常生活中则引申为公共场合“抢镜头,抢风头”。



  不过,如果跟上司在一起,抢镜头可不是明智之举。来看下面的例句:He avoided newsmen’s microphones and went out of his way not to upstage his superior。(他避开新闻记者们的麦克风,尽量不抢上司的镜头。)


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表