英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

台风“登陆” make landfall

发布者: yingy1ng | 发布时间: 2011-10-26 21:39| 查看数: 772| 评论数: 0|

每年五花八门的台风的名字,都是一年夏天中独特的记忆。今年第9号热带风暴“梅花”被人戏称为“梅超风”,到了山东,成了“梅干菜”,如今正造访我们的邻国朝鲜。

请看《中国日报》的报道:

According to the website of the Central Meteorological Station, the tropical storm Muifa weakened to a depression at about 2 am in Northeast China's Liaoning province, after making landfall in the Democratic People's Republic of Korea (DPRK).

根据中央气象台网站消息,热带风暴“梅花”登陆朝鲜后,于凌晨2点在我国辽宁省减弱为热带低压。

从上文中我们可以看到,英文中描述台风“登陆”的表达为make landfall,而我们通常听到的某风暴“减弱为”可以用weaken to来表示。关于风暴,我们经常听到3个意思相近的词:tornado、typhoon、hurricaneTornado即龙卷风,主要发生在陆地上。Typhoonhurricane其实是一回事,都是tropical cyclone(热带气旋),只是飓风名称的使用多在北大西洋及东太平洋,所以我们经常听到美国发生飓风,如2005年著名的Hurricane Katrina(卡特里娜飓风);而北太平洋西部使用的词是typhoon,于是我国就习惯称台风。

台风的破坏力惊人,通常会引发mountain torrents(山洪)、mud avalanche(泥石流)等,当然,在summer drought(伏旱)时节,也能起到drought mitigation(缓解旱情)的作用。



(中国日报网英语点津 )

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表