英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

象牙塔里钱做伴

发布者: tlsd001 | 发布时间: 2011-11-13 16:55| 查看数: 814| 评论数: 0|

1.thumb.middle.jpg Internet

贫富差距效应投射到象牙塔之中,富有学生衣食无忧,贫困学生忙于生计。

放大这张图片

1.thumb.middle.jpg Internet

校园里,贫富差距导致所有的事情都要衡量成本,其中包括爱情。

放大这张图片

1.thumb.middle.jpg China Daily

A student in Chongqing shines shoes after class to earn extra money for her schooling. Many young people find part-time jobs while studying at college.

放大这张图片

1.thumb.middle.jpg China Daily

大学生的月账单



Armed with maps and guidebooks, hordes of Chinese families set off across the nation this summer -- but some had a hidden agenda to their holidays. The destinations for many middle-aged parents were residential areas around universities, and sights included more real estate agents` offices than places of cultural interest.

带着地图及旅行指南,这个夏天很多中国家庭开始动身出发,实施他们的国内旅行计划,然而他们当中不少人另有隐情。对于许多中年家长来说,此行的目的地是一些大学周围的居住社区,他们的去处也多是房地产中介而并非那些风景名胜。

"We get many parents from other cities and provinces during the summer vocation. Most of them came to buy houses for their children who are studying at the college here," said Wang Shang, an agent with the Century 21, a real estate agency in Qingdao, Shandong province.

王尚是山东青岛市“21世纪”房地产中介的一名业务员。他说:“在暑假期间,我们接待了许多来自其他省市的家长。他们大都是为正在这里就读大学的子女选购房子。”

The increase in nouveaux riches snapping up property near universities is just one factor that has made college campuses the clearest example of the widening wealth gap in modern China.

大学校园越来越显示出当今中国贫富差距的加大。越来越多的新富有阶层在大学附近置办房产仅仅其中的一个剪影。

Despite vast and continuing improvements of living conditions offered in university dormitories, they still do not meet the expectations of the rich.

尽管大学宿舍的居住条件发生了持续而显著的改善,但它们仍达不到富人们的期望值。

A female student at a university in Wuhan, Hubei province, reportedly arrived on her first day with 19 pieces of luggage, enough to fill a four-person dorm and setting a new school record, according to the city`s Changjiang Times.

据《长江商报》报道,湖北武汉某高校的一名女生在开学报到时携带了19件行李,足够填满一个4人寝室,这也创下了该校一个新纪录。

At the other end of the spectrum is Su Ming, who comes from a family of farmers and studies at a university in Beijing. He recalled how he arrived in the capital with just a plastic bag and an old school satchel.

来自农民家庭,现在京读大学的苏明与之形成强烈对比。 他回忆起他是如何带着一个塑料编织袋和一个旧书包抵达首都的。

The wealth gap on campus is not just evident when it comes to accommodation. Branded clothing, high-tech cell phones and entertainment gadgets, and cars continue to be all the rage among young people, highlighting the divisions between the haves and have-nots.

在住宿方面,校园贫富差距并不明显。名牌服装,高科技手机,娱乐工具以及汽车仍然受到年轻人的追捧,这也彰显出贫富间的鸿沟。

Su Wenping, a professor in sociology at the Beijing University of Aeronautics and Astronautics, said"It is visible in the classrooms, in the dormitories, or even between students sharing the same desk. This on-campus wealth gap can only negatively impact the values, activities and mental states of students, particularly poor ones,"

北京航空航天大学社会学教授苏文平说:“教室里,宿舍里,甚至在同桌之间,这种贫富差距随处可见。这种校园贫富差距只能对学生,尤其是贫穷学生的价值观念,课外活动以及心理状态产生负面影响。”

She explained most students from rich families are extroverted, and active in making friends and taking part in activities. In contrast, poor students often avoid crowds and prefer to be alone.

她解释到,大多数来自富裕家庭的学生性格外向,喜爱结交朋友,并热衷于社交活动。相比之下,贫困学生往往偏好离群独处。

A study by Professor Su, in which she interviewed students from varying families, showed that 60 percent of poor students felt shame about their backgrounds, while more than 22 percent said they felt inferior.

苏文平教授做过一项研究,她采访了一些来自不同家庭背景的学生。结果显示,60%的贫困学生对自己的背景感到难于启齿,而超过22%的贫困学生表示他们感到自卑。

"They do not want others to know about their situation and they unconsciously turn away when teachers or classmates offer help," said Su, who added that 42 percent of her subjects said they would turn down any form of help if it means exposing their situation in the media or on the Internet.

苏文平说:“他们不愿别人知道自己的处境,而当教师或同学伸出援手时,他们就会本能地选择回避。”她还补充到,有42%的受访者表示,他们拒绝任何形式的帮助,如果那意味着将自己的情况在媒体或互联网上公之于众。

The obvious wealth gap on campus is a challenge universities have been urged to address.

显著的校园贫富差距是各高校所面临的一个难题,人们也期望各高校能够尽快出台解决办法。

"Although subsidies and allowances for poor students keep increasing year by year, it is still not enough to cover every young person who needs them," said Su. "Government and universities need to improve the subsidy system to ensure needy students get an equal chance at education.

“虽然针对贫困学生的补助及津贴一直保持逐年增加的势头,但是这仍不能满足所有有需求的年轻人。”苏文平说:“政府及各高校需要不断改进补贴制度,以确保有需求的学生享有平等的受教育的权利。”

"Most students don`t want handouts. They want to make a living with their own hands, so making more part-time jobs and work opportunities available would be the best way to help impoverished students," she added.

她还表示:“大多数学生不想接受那些所谓的施舍。他们想靠自己的双手来谋生,所以为贫困学生提供更多兼职以及就业的机会是帮助他们的最佳方法。”

Nie Zhenwei, director of the psychology center at Beijing Normal University warned those students from rich backgrounds were not immune from the impact of the wealth gap. "We cannot forget that, by indulging in an affluent life early on, young people often fail to get a good grounding and lose direction," he said. "Learning how to form proper attitudes to life and money is an important lesson at universities for both poor and rich students. We cannot choose the family we were born into, but we can always choose our future."

北京师范大学心理咨询研究中心主任聂振伟表示,那些家境富裕的学生也会受到贫富差距的影响。 他说:“我们要注意的是,过早沉溺于富足生活会使得青年人往往没有一个踏实的基础并会迷失自我。对于穷富学生,如何树立正确人生观与价值观是一门重要的大学课程。我们不能选择自己的出身,但总是能够选择自己的未来。”

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表