英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

奥萨马说成奥巴马 福克斯"说溜嘴"

发布者: tlsd001 | 发布时间: 2011-12-1 17:41| 查看数: 1128| 评论数: 0|

就在基地组织最高头目本 拉登被击毙的消息刚刚传到英美各大媒体耳朵里时,英国广播公司和美国不止一家媒体都犯了一个非常“低级”的错误,将奥萨马 本 拉登(Osama Bin Laden)的名字写成了“奥巴马”(Obama),并宣布“奥巴马已死亡”,大摆乌龙。

  请看相关报道:

  In fact, FOX News reported that " Obama bin Laden" was dead. Freudian slip, or wishful thinking? It wasn't even the only one that they made.

  事实上,福克斯新闻报道称“奥巴马 本 拉登”已死。是说溜了嘴?还是痴心妄想?他们可不止一次犯下这样的错误了。

5927884851254974242.jpg



  文中的Freudian slip本意是“弗洛伊德式口误”,就是指无心说出了心里话。根据弗洛伊德的理论,从口误中往往能看出人们内心的真实想法。而有时候你想说的是一回事,但是嘴上说出来的却是另一回事,这种情况一般被说成是a slip of the tongue(说溜了嘴)。

  福克斯新闻网几乎可以称得上是贴有共和党标签的保守派媒体。比如在之前的医疗改革争论中,《新闻周刊》(Newsweek)曾这样描述:“美国现在分成了两派,奥巴马派(The Obama Party)和福克斯派(The FOX Party)”。因此,福克斯的这次口误就很容易被理解为下意识的失言。

  提到媒体的政治倾向,我们一般用left-leaning(左倾)或者right-leaning(右倾)来形容,而并不将媒体划归left wing(左翼)或者right wing(右翼)的阵营。

  Wishful thinking一般可以理解为“一厢情愿、痴心妄想、如意算盘”等意思。比如:Could this wishful thinking become a reality?(这个如意算盘能不能打得响?)

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表