英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

跟奥巴马学英语:让我们成为这样一代人

发布者: tlsd001 | 发布时间: 2011-12-28 18:00| 查看数: 1022| 评论数: 1|

 DECLARATION OF CANDIDACY 竞选宣言   February 10, 2007 | Springfield, Illinois

  2007年2月10日,伊利诺伊州首府斯普林菲尔德市 让我们成为这样一代人

  英文原文:

  We’ve made some progress already. I was proud to help lead the fight in Congress that led to the most sweeping ethics reform since Watergate.   But Washington has a long way to go. And it won’t be easy. That’s why we’ll have to set priorities. We’ll have to make hard choices. And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go. Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice. So let us begin. Let us begin this hard work together. Let us transform this nation.   Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age. Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed. Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability. Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all across America.   And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity. Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised. Let’s make it possible for hardworking Americans to save for retirement. And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle class again.   Let’s be the generation that ends poverty in America. Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work. Let’s do this.   Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis. We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill, and using technology to cut the bureaucracy. Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care in America by the end of the next President’s first term.

  Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil. We can harness homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars. We can set up a system for capping greenhouse gases. We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businesses that will serve as a model for the world. Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.

 中文对照:   我们已经取得了一些进步。我非常自豪能协助引领这场国会内部的辩论—这场辩论导致了自水门事件以来最为彻底的道德改革。   但华盛顿仍有很长的一段路要走,而且这条路并不容易走下去。因此,我们不得不确定轻重缓急,不得不做出艰难的抉择。虽然政府会发挥关键作用,带来我们需要的变革,但仅凭金钱和方案的增加并不能保证让我们获得预想的结果。我们每个人在自己的生活中,都须承担责任—向我们的子女逐渐灌输一种追求成功的观念,去适应更具竞争力的经济,让社区变得更加美好,还有学会做出某种程度的牺牲。那么,让我们就此开始行动吧。让我们一起并肩战斗,开始这项艰难的工作。让我们来实现整个国家的变革。   让我们成为在数字化时代重塑我们的经济,使之具有竞争力的一代。让我们高标准要求学校,并给予助其成功所需要的一切资源。让我们招募新的师资力量,给予他们更高的工资、更多的支持,以此来激发他们更强的责任心。让我们使孩子能够上得起大学,让我们在科研方面进行投资,让我们在全美国的各个城市和乡村中心铺设宽带线路。   随着我们经济的变革,让我们成为确保美国劳动者能够分享到经济繁荣成果的一代,让我们保护公司承诺给员工的辛苦所得,让我们使美国劳苦大众能够为其退休进行储蓄成为可能,让我们允许工会及其组织者再次振兴国家的中产阶级。   让我们成为根除美国贫困状况的一代。每个想要工作的人都应该能够通过职业培训而获得一份工作,赚取足够的工资以支付各种开销,为孩子提供良好的照顾从而在他们上班时可以让孩子待在安全的地方。让我们做好这些事。   让我们成为最终解决医保危机的一代。通过注重预防,为慢性病患者提供更好的医疗服务,运用技术手段减少行政开支,我们可以控制相关的费用。让我们成为此时此地宣告到下届总统首个任期结束时普享医保的一代。   让我们成为使美国最终摆脱石油暴政的一代。我们可以利用国产的和乙醇之类的可替代燃料,鼓励生产更多的节能汽车。我们可以建立一套控制温室气体排放的体制。我们可以将全球变暖的危机变成创新的机会,增加就业,刺激商业,给全世界树立一个榜样。让我们成为后世子孙为我们今天于此的所作所为而感到自豪的一代。   最为重要的是,让我们成为永远牢记“9·11”事件、尽一切努力与恐怖分子作斗争的一代。政治分歧不应使我们再在这些问题上存在分歧。我们可以通过共同行动来保卫国家的安全。我已与共和党参议员迪克·卢格一道通过了一项法案,确保销毁世界上某些最具致命性和难以预防的武器。我们能够团结一致,依靠一支更加强大的武装力量抓捕恐怖分子,能够加强网络以断绝他们的资金渠道,提高我们情报机关的能力。但我们也应明白对抗敌人的最终胜利,只能来自于重建我们的联盟,将那些价值观念输出到国外,为世界上数百万的人们带去希望和机遇。   但只有我们结束伊拉克战争,所有的这一切才可能得以实现。你们中的大多数人都知道,我从一开始就反对这场战争。我认为这是一个悲剧性的错误。今天,我们为那些失去亲人的家庭,无数心碎的人们以及那些消逝的年轻生命而感到悲痛。美国人民,撤回我们的军队的时候到了,承认牺牲再多美国人的生命也无法解决由别国内战所引起的政治分歧的时候到了。这就是为什么我构思了一个在2008年3月撤回我们作战部队计划的原因。让伊拉克人民知道,我们不可能永远驻扎在那里,这是我们迫使逊尼和什叶两派回到谈判桌前磋商寻求和平解决途径的最后也是最美好的希望。

  最后,还有另外一件事,那就是好好处理这场战争为时不晚,让军队将士归来—我们的退伍老兵—他们做出的牺牲最多。让我们为他们提供所需的照顾,重建他们所热爱的部队,以此来褒奖他们的英勇气概。让我们成为开启这项工作的一代。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表