Go pear-shaped 搞砸了
英解:To be screwed up, badly wrong
“Go pear-shaped”这句俚语的典故据说源自以前的英国飞行员在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
A: How was your presentation yesterday?
Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了。我的同伴不但迟到,还忘了带所有重要的资料。
Your mouth is writing checks your butt can't cash. 你在乱开空头支票
英解:You're making promises you can't keep.
“Your mouth is writing checks your buttock can't cash.”这句话出自好莱坞性格男明星汤姆·克鲁斯在电影《捍卫战士》中的对白,这句话照字面翻译是“你的嘴巴正在开你屁股不能兑现的支票”,用来引申一个人“信口开河,乱开空头支票”的意思。
A: When we get married I'm going to buy you 10 houses, 50 cars and a jet!
等我们结婚的时候,我会买十幢房子、五十辆车子和一架喷射机送你!
B: I think your mouth is writing checks your buttock can't cash.
我觉得你在乱开空头支票耶 |
|