英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【看美剧学英语】绯闻女孩第二季09+学习笔记

发布者: jiuwu | 发布时间: 2012-5-10 16:49| 查看数: 2637| 评论数: 5|

Gossip Girl 每日一集,每日笔记更新。已经在更新第二季咯!后来加入的同学要抓紧更上了~

大家可以回复自己喜欢的句子,或者观剧感受~或者想说的话~

我们继续一起看剧,一起学习,一起进步!{:soso__16537928028575471201_1:}

《绯闻女孩》S2E9学习笔记.rar (9.57 KB, 下载次数: 2)

看Gossip Girl学英语 S2E9 详细版.rar (96.57 KB, 下载次数: 5)

最新评论

jiuwu 发表于 2012-5-11 10:20:38
绯闻女孩第二季第9集:必有血战

剧情简介:Jenny与Agnes计划自己开一个时装秀。Blair为了能够进入耶鲁,同意帮助一个耶鲁的赞助者照顾他的15岁女儿。Blair,天真的打算帮助一个照顾他的15岁的女儿Serena知道了Aaron的一个秘密后,Serena开始怀疑Aaron是不是那个她所认识的人。
jiuwu 发表于 2012-5-11 10:30:53

1.

Spotted at

minh--JennyHumphrey buying 16 yards of

tulle.But since when does Eleanor Waldorf pay for her purchases with a

penny jar? They say

a

stitch

in time saves nine
. Will itsave little J.?

tulle: 薄纱

pennyjar: 装便士的瓶子,储蓄罐

astitch in time saves nine:A little timely effort will prevent more worklater. 直译的话就是,东西破了,缝的及时的话一针可能就足够了。也可以翻作小洞不补,大洞吃苦

2.

Agnes: We are going to

blow them

away.

Jenny: We better, otherwise I am so dead.

blow away:

倾倒某人

3.

Agnes: So what? After tonight you'll be so famous, you'll have ten NateArchibalds.

Jenny: Yeah, except I only want the one.

Agnes: Okay, fine, then you have to

make the move. That'sthe only way it's gonna work.

make the move:

那你就要主动一点了

4.

Dan: I just--i think they're

up tosomething, man, with their closed doors and this private thing forEleanor.

be up to something:

忙着做什么,注意up这种小词在口语中出现频率很高

5.

Dan: Good? No. It means she had the first one read it. He didn't like it.Neither did the second, and after the third, she probably just gave up. And whytext before calling if you don't need to soften the

blow?

text:

发短消息,当然也可以说send a message,

不过好像text更常用。

blow:

这里的blow是“打击”

jiuwu 发表于 2012-5-11 10:31:22

6.

Emma: So Muffy Mcdonough's been

bragging

about

how she's gonna loseher virginity 'cause she finally landed a date with the

lacrosse

captain. They call him "the

de-virginator."

Blair: Oh, my god. Stop your mouth from moving.

Emma: But now that I finally have the night away from mom and dad, we'll seewho's first. I'm saying

T.T.F.N.to my

you know what.

Blair: Or maybe we'll see how your mom feels about your little

clearance

sale
, Lohan.

brag about:

吹嘘,夸夸其谈

de-virginator:

处女杀手,看到有一个字幕组翻成“辣手催花”,很强!de-这个词根表示“去除”的含义,比如detox(排毒), dehydrate(脱水),

deodorization(除臭).

TTFN: Ta Ta ForNow,再见;来源是Winnie thePooh的老虎Tigger说的。这个词组还有一个意思是Time To Fuck Now,

所以Lohan在这里用了TTFN的双关含义。

you know what:

你知道的啦(这里指virginity),

中文里面我们常用“那个”表示一些不好意思说出口的单词,英文里就可以用这个词组。

clearance sale:

清仓大甩卖

7.

Blair: Little Emma--turns out she's less

Holly Hobbie

and more

Jenna Jameson.

Serena:

Can you speakplainly?

Blair: She's determined to become a woman

on my watch, and if Idon't helppimp her out, she's gonna

character-assassinate

me to the dean.

Holly Hobbie是一个卡通人物,我没看过这部电影,但是根据后文推测,这个Holly应该是一个很纯真的小姑娘。而后面的Jenna Jameson则是美国家喻户晓的色情明星。

Can you speak plainly?:

你能说的清楚点吗(说人话吧)

on my watch:

在我的眼皮底下

pimp:

拉皮条,这里的pimp her out是指“如果我不能把她推销出去的话”

character-assassinate:

诋毁

8.

Blair: Emma, I was thinking, where is the glory in bedding down with some dirtyManhattan

hipster

who's probably filmingyou on the

nanny cam? Youreally want to make Muffy jealous? Have your flower

plucked

by one of the elite.

hipster:

一开始我以为是嬉皮士(hippy),但其实不是,hipster是指那些hot and cool guy.A hipster is one who possesses tastes,social attitudes, and opinions deemed cool by the cool.

nannycam: or nanny camera, is a

hidden videocamera

that has beensecretly installed within a common household object. A nanny cam is usuallyused to secretly monitor and record the activities of home caregivers, hencethe name "Nanny Cam" although it can be used to clandestinely recordany activity.

pluckthe flower:

采花,这里就是lost the virginity的意思了。deflower也可以表示同样的意思,后面在酒吧里的那段,B问起EmmaChuck回答She assaulted me, demanded I

deflower

her.

9.

Serena: I put out an

A.P.B.

on "gossipgirl" with Emma's facebook picture on it. Every girl in Manhattan will be

on the lookout.

A.P.B.: All Points Bulletin

法律上的一个用语,表示“全面通缉”

on the lookout:

大家会帮忙寻找的

10.

Emma: It says, "Muffy's muff gets stuffed." does that mean…

Blair: That little Muffy took her first steps as a woman? Afraid so.

Emma: She lost her virginity and her "gossip girl"

cherry

in the same night? Buthow did she get on "gossip girl"?

Chuck: It pays to have

connections.

muff: Contrary to popularbelieve, the word muff is not associated with hair at all. Instead, the word"muff" is an inoffensive, slang word for a vagina. Emma的朋友叫做Muffy,而muff在俚语中又正好有vagina的意思,所以Muffy’s muff getsstuffed.这句话写的很妙,需要大家自己体会一下其中含义。

cherry

: a widelyused, somewhat impolite, slang term for a woman's hymen.

所以cherry在这里也不是“樱桃”了,它和lose thevirginity是一个意思。

connection: 有关系,有门路

jiuwu 发表于 2012-5-11 10:31:40

11.

Dan: Tonight my sister

alienated

everyone in her life.But tomorrow she's gonna be in "The New York Times." I just can'thelp but wonder if she's the one with all the

guts

in the family.

Serena: Hey,

where is thiscoming from?

Dan: Nowhere. nowhere. I'm sorry. The Humphreys already spoiledyour mom's night. I don't wanna

spoil

yours, too.

alienate:

疏远,隔离,把身边的人都推开

guts:

胆子,胆量,勇气

where is this coming from:

这股怨气哪里来的,你怎么会有这样的想法(很常用的一句话)

spoil:

扫兴,破坏,可以说spoil your fun或者spoil your night /party.

12.

What was your plan-- take my daughter
clubbing

and hope she'd

plead your case

to the dean?

club:

这里做动词,就是我们说的“泡吧”

plead your case:

求情,律师辩护的时候会说plead guilty (认罪)或者plead no guilty(不认罪)

jiuwu 发表于 2012-5-11 10:32:08

CULUTRE NOTES

1.

So, Serena, tell me about

KarlLagerfeld's

birthdayparty.

墨镜,扎起的白发,黑色的西装,这是Karl的经典装束。他是著名的设计师,从CholeFendi,还有现在的Chanel,他也是一个时尚人士,曾经为了穿上Dior Homme的西装,不惜辛苦减肥。酷酷的Karl,

才华横溢的Karl,

大师级的Karl.

2.

Chuck: So

HumbertHumbert's name is Serge Grodanz.

Humbert Humber是小说Lolita里的主人公,他十分迷恋12岁的女孩子Dolores Haze(就是Lolita),具体的故事大家可以搜索一下。这里是配合剧情,因为Emma还是一个未成年的少女,Chuck就嘲讽带Emma走的那个SergeLolita情结。

3.

Serena: Look, do whatever you want, Blair, but please save Emma first.

Blair: Fine. We'll save

little redriding hood

from the

big bad wolf. But afterthat, it's bulldog, bulldog,

rah, rah, rah!

Blair说这段话的时候很有气势,非常可爱。

little redriding hood就是小红帽,big badwolf就是大灰狼,而那个rah rah rah就是英文的“汪汪汪”。

快速回复 返回顶部 返回列表