英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【看美剧学英语】绯闻女孩第二季15+学习笔记

发布者: jiuwu | 发布时间: 2012-5-16 16:20| 查看数: 1713| 评论数: 6|

Gossip Girl 每日一集,每日笔记更新。已经在更新第二季咯!后来加入的同学要抓紧更上了~

大家可以回复自己喜欢的句子,或者观剧感受~或者想说的话~

我们继续一起看剧,一起学习,一起进步!{:soso__16537928028575471201_1:}

《绯闻女孩》S2E15学习笔记.rar (8.49 KB, 下载次数: 4)

看Gossip Girl学英语 S2E15 详细版.rar (66.17 KB, 下载次数: 4)

最新评论

jiuwu 发表于 2012-5-16 16:21:23
绯闻女孩第二季第15集:随愿而逝



剧情简介:在看过Bart的遗嘱后,Chuck、Bart的兄弟Jack和Lily知晓了Chuck成为Bass集团的新一任CEO。Rufus和Lily的关系越来越紧张,因为Rufus在想法设法了解那个没有机会出生的孩子。Dan做了些调查发现了父亲和Lily的秘密,他必须决定怎么做并且应该对谁说这件事。
jiuwu 发表于 2012-5-16 16:21:50
EPISODE OVERVIEW

In the reading of Bart's will, Chuck, Bart'sbrother, Jack and Lily learn that Chuck is now the CEO of Bass Industries.Chuck agrees that Jack became his guardian. Rufus and Lily's relationship isstrained as Rufus searches for details about the child he never knew he had.Noticing the strange way his father has been acting lately, Dan does someinvestigating and uncovers Rufus and Lily's secret, and he has to decide nowwhat to do and who to tell the shocking revelation.
jiuwu 发表于 2012-5-16 16:22:09

WORDS & EXPRESSIONS

1.




Blair: The only thing he's gonna need supportfor is the massive


influx

into his bank account.

influx: a mass arrival or incoming



2.

Jenny: Hey, Eric! Okay, guess what? Jonathan and I decided that tonight we aregonna have an


Edith Head

filmfestival.

Jonathan: She says Edith Head, I say


Hitchcock.

Same difference.

Eric: Great.


Count me in.

Edith Head(October28, 1897 – October 24, 1981) was an American costume designer who had a longcareer in Hollywoodthat garnered eight Academy Awards—more than any other woman in history. 她与Hitchcock合作过很多次,所以Jonathan会说Samedifference, 一样啦,没差别。

Count me in: 算我一个,算上我



3.

Serena: Dan, hey.

Dan: Sorry,


I'm a little out of it.

Serena: Look, I know you've been avoiding me, but my mom called from Boston this morning, andI asked her


point blank. You have nothing to worry about.

I'm a little out of it:

我有点走神,心不在焉

point blank: 1. right here, right now, in your faceand/or in your ear. Used when someone is trying to prove a point. 直截了当 e.g.

She gave him a point blank refusal. 她断然拒绝了他。2. the closest distance between anythingthat's good and bad. 近距离 e.g.He shot her at a point blank range.



4.

Nelly: We should at least tell Blair.

Isabel: We can't. Blair's with chuck again.




Penelope: I'm really getting sick of how much time she's spending with him.

Isabel: But his dad just died.

Penelope: Yeah, like a month ago. Afraid


we're on ourown

for this one, ladies.

we're on our own: 这次我们只能靠自己了,还有个词组act alone跟它很像,表示单独行动。



5.

Serena: Are you sure this is the best time for a


flare-up

of chuck

fever?

Blair:


I'm having no such thing. We're just friends.

flare up fever: 燃起热情,这里指重燃爱火

I’m

having no such thing: 才没有呢

jiuwu 发表于 2012-5-16 16:24:07

6.

Vanessa: Okay, enough. You've been walking around for days


with a storm cloud over your head. What is going on? It's annoying.

Dan: I really can't talk about it.

Vanessa: Dan,


clearly something's up. So let me help you.

with a storm cloud over your head: 愁容满面

clearly something’s up: 明显有事情,注意这个up的用法很简洁



7.

Vanessa: You know who I am?

Girl: Please. Dating Nate Archibald after


striking out

with Dan Humphrey? Talk aboutfailing upwards.

strike

out: 三振出局,比喻一件事情做了几次都没有成功

failing upwards: upward是向上爬的意思,这里是说V失败的挤入上流社会的企图



8.

Vanessa: I just

dropped

Dan

off

at the

loft.

Serena: Oh, no. I came to see you. I'm here on a rather

pathetic

mission.I'm boyfriend
snooping.

drop off: 把某人放在某地。比如你开车送别人,你说我把你放在学校门口,英文就是I’ll drop you off atthe school.

snoop: to spy, 窥探隐私,打听消息



9.

Blair:

Spare me

those expressiveeyebrows. I can't wait till you get

Botox.

spare me: 省省吧。后面的expressive eyebrows指的是S脸部表情夸张,眉毛都飞起来了。所以B说你很快就要注射Botox(肉毒素)连消皱纹了。



10.

Jenny: Um, I'm gonna

go find

Eric, but text me ifyou need any moral support.

Dan: I can't. I lost my phone. I'm

stuck

with

dad's old cell. Itpractically has a

rotary dial.

go find: 注意这种go + verb的结构,虽然不符合语法规则,但口语里经常这么用,省略了and.

stuckwith: 勉强的用,凑合着用

rotarydial: 转盘式的拨号(估计Dan是在开玩笑,嘲笑他爸爸的手机是古董货)

jiuwu 发表于 2012-5-16 16:24:38

11.

Chuck: You're my only family. How could you do this to me?

Jack:

You did it to yourself.

You did it to yourself: 你是自作自受



12.

Dan: I mean, this whole thing has actually made me

nostalgic

for the days whenjenny was the problem. Speaking of which, I should

go check on

her. I mean, today'sbeen tough on her, obviously.

nostalgic: 思乡的,怀旧的,这里是说Dan怀念过去那段时间

gocheck on: 去看看某人,看他情况怎么样



13.

Chuck: I'm sorry. I screwed up.

Blair: It's too late, Chuck. I have stood by you through all of this, but Ican't watch you self-destruct

any longer.

Chuck: Jack

set me up.

Blair:

There's no one to blamebut yourself.

set up: 他陷害我的,他故意布局的,也可以做名词,表示陷阱。 set up另外还有安排的意思,比如set up a meeting.

There'sno one to blame but yourself: 要怪只能怪你自己



14.

Eric: Sorry. There, I said it first. Ha ha.

Jenny: (chuckles) Thanks. But, uh, I really should be the one to apologize. Imean, you have every right to want to be alone with Jonathan.

Eric: Yeah, but it doesn't mean you

get on mynerves... that much.

get on my nerves: 惹毛了,招人讨厌,piss off也有这样的意思,不过比较粗鲁一点

jiuwu 发表于 2012-5-16 16:24:54
本帖最后由 jiuwu 于 2012-5-16 16:25 编辑

ALLUSIONS

1. Episode Title:Gone with the Will

Refers to the 1939 American dramatic-romantic-warmovie, Gone with the Windadaptedfrom Margaret Mitchell's 1936 novel of the same name. The movie tells the storyof the Civil War and its
aftermath from a white Southern viewpoint.



2.

Serena: Supposedly
Sarkozy was a bad kisser.



Nicolas Sarkozy is the President of the French Republic.It's the second time this season that the French president is mentionned.

快速回复 返回顶部 返回列表