英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

克林顿强调对抗恐怖威胁需要国际合作

发布者: pls890429 | 发布时间: 2012-6-10 15:33| 查看数: 988| 评论数: 0|

U.S. Secretary of State Hillary Clinton, assisting in opening a global counterterrorism conference, says terrorist threats in Africa and the Middle East demand greater international coordination of intelligence services and law enforcement.

美国国务卿克林顿表示,由于非洲和中东地区的恐怖威胁,国际社会需要在情报分享和执法方面加强协调。克林顿国务卿是在伊斯坦布尔召开的全球反恐会议上说这番话的。

Secretary Clinton says the core of al-Qaida that carried out the 2001 attacks in the United States may be on the path to defeat, but an "urgent and undeniable" danger remains as terrorists become more geographically diverse.

克林顿国务卿表示,2001年袭击美国的基地组织的核心也许正在溃败,但是,由于恐怖份子在地域上更加分散,“紧急而确切”的危险仍然存在。

"Terrorists now hold territory in Mali, Somalia, and Yemen. They are carrying out frequent and destabilizing attacks in Nigeria and the Maghreb," said Clinton. "Here in Turkey, the PKK continues its long campaign of terror and violence, which has claimed tens of thousands of lives."

克林顿说:“恐怖份子现在在马里,索马里和也门占有地盘。他们经常在尼日利亚和马格里布发动破坏稳定的袭击。在土耳其这里,库尔德工人党继续进行长久以来的恐怖和暴力活动,而且已经造成上万人死亡。”

At a global terrorism conference in the Turkish capital, Clinton called for greater international cooperation integrating both military and civilian power -- using intelligence services, law enforcement, diplomacy, development and humanitarian assistance to confront the threat.

在土耳其首都举行的这次全球反恐会议上,克林顿呼吁国际社会把军民力量结合起来加强合作,通过情报,执法,外交以及发展和人道援助来对抗恐怖主义威胁。

"To defeat a terrorist network, we need to do more than remove terrorists from the battlefield. We also need to attack finances, recruitment and safe havens. We need to take on [confront] ideology and diminish its appeal, particularly to young people. We need to improve conditions for women, because their security is a bellwether for societies' security," Clinton stated. "And, we need to help build the capacities of nations that have the political will to take on this fight."

克林顿说:“为了击败恐怖份子网络,我们不仅仅需要把恐怖份子从战场上消灭,我们还需要攻击他们的财源,兵源和窝藏地点。我们需要对抗他们的意识形态,尽量减少他们那种意识形态特别是对年轻人的吸引力。我们需要改善妇女的处境,因为妇女的安全是社会安全的晴雨表。此外,我们还需要协助那些有政治决心打击恐怖主义的国家建立打击能力。“

Clinton says popular protests across North Africa and the Middle East are dealing what she calls "a devastating blow to extremist ideology" as citizens demand more accountable governance and broader economic opportunity without the rhetoric of hate and destruction that al-Qaida claims is the only way to bring change.

克林顿表示,北非和中东的民众抗议,是“对极端主义意识形态的致命打击”,在这些抗议活动中,当地公民要求良政和更广泛的经济机会,而没有诉诸基地组织所说的唯有仇恨和摧毁才能带来变革的言辞。

"Now the transitions under way have the potential to transform - and improve - counterterrorism efforts across the region," said Clinton.

克林顿说:“现在进行的过渡具有在这整个地区改变和加强反恐努力的潜力。”

When it comes to counterterrorism, Clinton says the ends do not always justify the means. She says it is short-sighted and wrong to justify torture and abuse in the name of keeping citizens safe, because human rights violations undermine the rule of law and feed radicalization.

克林顿说,反恐不可以不择手段。她说,以维护公民的安全为名使用酷刑和虐待,其实是短视和错误的,因为侵犯**的作法不但会损害法治,而且会成为极端主义的温床。

She acknowledges that the United States has not always lived up to its own ideals in this regard and must do a better job of addressing what she calls "the mistaken belief that we use our power casually."

克林顿承认,在这方面美国也有不理想的做法,因此必须更加努力解决她所说的“错误地认为我们可以任意使用我们的力量的想法”。

The Bush administration was widely criticized for what it called "enhanced interrogation techniques" in its fight against terrorism, including waterboarding and the rendition of terrorist suspects to third countries. And, Pakistan and Afghanistan have long complained about civilian deaths from U.S. drone strikes.

布什政府曾经因为在反恐中采用所谓的“强化侦讯法”而广受批评。这些侦讯办法包括了水刑,以及将恐怖份子嫌疑人送往第三国关押。此外,巴基斯坦和阿富汗长期抱怨美国的无人驾驶机炸死平民。

Clinton says Washington will always maintain its right to use force against groups such as al-Qaida that have attacked and still threaten attack. But she says President Barack Obama has made clear that, in doing so, the United States will comply with all applicable law, including the laws of war, and, in her words, "go to extraordinary lengths to ensure precision and avoid the loss of innocent life."

克林顿表示,华盛顿将永远保持以武力对付基地组织等团体的权利,因为这些组织不但曾经攻击而且威胁继续攻击。但是克林顿表示,奥巴马总统已明确表示,在执行这项任务时,美国将遵守所有的现行法律,包括战争法。用克林顿的话说,那就是,“尽全力保证攻击的准确性,避免造成无辜的伤亡。”

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表