英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【看美剧学英语】绯闻女孩第四季10+学习笔记

发布者: jiuwu | 发布时间: 2012-8-30 14:35| 查看数: 2848| 评论数: 4|

Gossip Girl 每日一集,每日笔记更新。现在正式进入第四季!!!{:soso__5435973384455778650_4:}时间过得真快……

感谢一直来看剧的同学的支持哦~

照例,大家可以回复自己喜欢的句子,或者观剧感受~或者想说的话~

我们继续一起看剧,一起学习,一起进步!{:soso__16537928028575471201_1:}



《绯闻女孩》S4E10学习笔记.rar (5 KB, 下载次数: 1)

看Gossip Girl学英语 S4E10 详细版.rar (44.38 KB, 下载次数: 4)

最新评论

jiuwu 发表于 2012-8-30 14:36:58

绯闻女孩第四季第10集:煤气灯照下

片名解析:Gaslit出自奥斯卡经典Gaslight,美丽的少女宝拉继承了姑妈艾丽丝的大笔遗产,并与潇洒、体贴的青年格里高利·安东结了婚。婚后家里发生了许多怪事儿,使宝拉感到非常不安和害怕,尤其是每

到夜晚,房中的煤气灯忽明忽暗,同时房顶上伴有奇怪的声音,宝拉感到非常恐惧,但安东却说是她精神上有毛病。青年侦探伯林为弄清真相,来到宝拉的家中,他发现使宝拉恐惧的真正原因是...

jiuwu 发表于 2012-8-30 14:37:40
I also know that you want to get out of the dodge.

get out of the dodge 远走高飞,摆脱现状

完整的是get the hell out of Dodge,dodge是指堪萨斯州的Dodge City,是出电视剧《Gunsmoke》(荒野大镖客)的一句流行语,是离开某地,摆脱困难窘迫现状的意思。

Do they have a word in polish for "pain in the ass"?

pain in the ass 肉中刺,眼中钉

Your mother wanted to pull out all the stops this year.

pull out all the stops 全力以赴

stop在这里是指风琴的音栓,把所有音栓都拉出来了,声音就格外响亮,引申出全力以赴的意思咯。

She'll come around, I promise.

come around 想通

they're time-sensitive.

time-sensitive 时间紧急

We should get used to little run-ins like these. I mean, if bruce and demi could do it, It can't be that difficult.

说到了Bruce Willis和Demi Moore~
jiuwu 发表于 2012-8-30 14:38:05
This was serena acting out, blowing off steam Like she always does.

blow off steam 乱发脾气

把多余的蒸汽放出来,就表示发泄咯。

I see my mom is sending in the big guns.

big gun 有影响力的重要人物

我们说大腕儿,他们说大枪。

I should hear your father out before I end things.

hear sb. out 听某人把话讲完

Come on. I bust you out of the loony bin.

loony bin 疯人院

but the only way I'm going back there is in a straitjacket.

straitjacket 紧身衣

也有束缚的意思,这里是说除非你们来硬的强迫我去疯人院。
jiuwu 发表于 2012-8-30 14:38:28
It seems everyone's favorite party girl fell off the wagon and landed in rehab. Good luck getting a lohan-dle on things, s. From the looks of it, you've got a lot to recover from.

fall off the wagon 毒瘾复发

lohan-dle 林赛•罗韩式的(反反复复进戒毒所)

She worms herself out of everything, and I needed to make sure that there was one more nail in her coffin

nail in the coffin of 致命一击

一般会说final nail,棺材盖上的最后一颗钉子,比喻意义为最后的致命一击

That's a pretty tall tale from a not too reliable source.

tall tale 离谱的故事

The past stays in the past.

过去的就让他过去吧。
快速回复 返回顶部 返回列表