英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

常见中国式英语错误及改正:point

发布者: veronica9526 | 发布时间: 2012-10-11 22:08| 查看数: 871| 评论数: 0|

常见中国式英语错误及改正:point

pointless(没意义)一词也算它一伙的。

提到这个词,完全是meaning 一词在作怪。

先看几个例子:

1、你这样做是什么意思?

Chinglish: What is your meaning in doing this?

Revision: What''s your point?

2、如果你抽烟的话,哪怕就别怕得癌症。再问“上帝怎么这样对我啊”没什么意义。

Chinglish: If you smoke, you should not be afraid to get lung cancer. It''s meaningless to ask "why did God do this to me?". (注:meaningless可用,但是老外不爱用,爱用的是我们)

Revision: If you smoke, you should be prepared to get lung cancer; it''s pointless to ask "why did God do this to me?".

要@脑子,转变中式思维习惯,就别怕“矫枉过正”。以后凡是遇到“有意义”、“没意义”的时候,先考虑point/poinless,而不要先考虑meaning什么的。



总评:

使用频率:★★

造句功能:★★

西方思维:★★★★


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表