英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

要保证老人得到妥善照料,我这样翻译对不对?

发布者: lorespirit | 发布时间: 2012-12-14 19:28| 查看数: 1560| 评论数: 2|

20鲜花
Make sure that the old are proper attended.


最新评论

kevincen 发表于 2017-10-23 20:08:38
appropriately?
海哥_ 发表于 2017-10-27 16:38:58
您好,很高兴为您提供解答。
我认为您的句子修改为这样会不会更合适呢?
Make sure that the old are properly taken cared of。
properly是proper的副词形式,在修饰动词的时候,我们应该选择副词而不是形容词。
我们一般不用attend来表示照料,一般用take care之类的。句子中要表达“被照顾”这个意思,因此可以选择“be take cared of”。
希望能够帮助到您~
快速回复 返回顶部 返回列表