英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

盘点世界上最古老的食物(组图)

发布者: 螽水 | 发布时间: 2013-5-19 08:15| 查看数: 982| 评论数: 0|

本帖最后由 螽水 于 2013-5-19 08:16 编辑

盘点世界上最古老的食物(组图)

中国网

核心提示:这些世界上最古老的食物,经过风雨的洗礼已不再是原来的样子,不过它们让我们感悟到了古人别样的智慧。

20130416101348188eb.jpg



无论是中国人、意大利人还是阿拉伯人,都说自己率先发明了面条。现在,这场争论画上了一个句号。在中国黄河流域的喇家遗址,考古学家发现了距今4000年的面条,其他任何国家的面条的历史都无法与之相提并论。考古学家称沉积锥和碗底之间形成一个真空区,允许面条保留下来。

A 4,000-year-old bowl of noodles unearthed in China is the earliest example ever found of one of the world's most popular foods, scientists reported. It also suggests an Asian—not Italian—origin for the staple dish.



2013041610135341040.jpg

照片中的巧克力只有110年历史,不过,它们仍旧是迄今为止发现的世界上年代最为久远的巧克力。有证据显示,古代的人已懂得如何制作巧克力,通常是液态。不过,古代的巧克力很难保存至今。照片中的巧克力是在苏格兰发现的,年代可追溯到1902年。[光明网]



Chocolate. This 110 year old tin of chocolate does not date from antiquity like the rest of the food on this list, but it still might be the world's oldest chocolate. There is evidence that chocolate (usually liquid) was made in ancient times, but not much actual chocolate candy has been left uneaten long enough to become antiquated. This little box comes from Scotland, and was made especially to commemorate the coronation day of King Edward VII in 1902.



20130416101357452a5.jpg

在中国临潼湾李村一座有着2000年历史的古墓内,考古学家发现了牛肉干。牛肉干被放置在密封的青铜罐内,已经碳化,变成黑绿色。这是在中国发现的最古老的牛肉干。之所以得出牛肉干这个结论是因为青铜罐内的牛肉在经历了2000年后并没有萎缩,说明放入坟墓前就已被晒干。



Beef Jerky. Archeologists took a while to determine that the black and green carbonized mess they found sealed inside a beautiful bronze pot was beef. When they did, that made it the oldest beef ever discovered in China. They could even prove it was actually jerky, as it had not shrunk over the millennia, showing it had already been dried before being placed in the tomb.



201304161014015ca5b.jpg

在建造一座新机场过程中,中国的建筑工人发现了“液体黄金”。当然,这里的“液体黄金”是对于考古学家而言。当时,工人们在西安的一个墓葬内发现一个密封的青铜蒸煮罐,里面的汤仍处于液态。由于2400年的青铜氧化,汤早已经变成绿色。在汤内,考古学家还发现了骨头。



Bone soup, sealed so tightly in its bronze cooking pot that it was still in a liquid state, was discovered in a tomb near Xi'an. It didn't look too savory, having turned green from 2400 years of bronze oxidation. It also still contained bones, which delighted archeologists, probably because they didn't actually have to eat it.



201304161014040fd90.jpg

照片展示的烧焦的英国面包是在一个大坑内发现的。一些人认为这个大坑是一个垃圾坑,也有人认为是教徒们放祭品的地方。到了21世纪,它已经变成一个被水淹没的大坑。除了烧焦的面包外,上面还漂浮了一些新石器时代的碎片。面包是在英国牛津郡发现的,年代可追溯到5500年前。



Burnt British bread. Found in Oxfordshire, England, and estimated to be 5500 years old, the overcooked bread was mistaken for charcoal at first. Then one of the archeologists noticed crushed grains of barley inside of it. If the age is correct, it would have been made by some of the first people to enter Britain from Europe.



2013041610140606240.jpg

在3000年前的爱尔兰,如果想将77磅(约合35公斤)装有牛油的桶储存起来,可选的方式并不多。考古学家之所以能够发现图片展示的牛油要感谢生活在基尔代尔沼泽地附近的居民,他们将牛油桶沉入泥炭中,结果又忘了将它们挖出来。2009年,这些牛油重见天日。



Bog butter, has lost some of its creamy richness in the interceding millennia, turning to a fatty white wax called adipocere. In Ireland of 3000 years ago, there were limited options for storing your 77 pound barrels of butter. Archeologists are eternally grateful that the inhabitants near a Kildare bog chose to sink theirs into peat, and then forgot about it, because it was still there in 2009.



201304161014097a6d1.jpg

这瓶葡萄酒是在德国发现的,是已知最古老的仍呈液态的葡萄酒。这瓶葡萄酒的旁边还有其他很多瓶子,但里面的东西早已经失去踪影。这瓶葡萄酒使用了橄榄油防止葡萄酒氧化。经过了1600年,葡萄酒的酒精已经挥发干净,只剩下蜡状的物质和淤泥。不过,它的味道仍很浓烈。



Roman tomb wine, found by excavators in Germany, is the oldest known that is still in a liquid state. It was discovered in one of two sarcophaguses, alongside many other bottles that had long since dried up. This bottle stayed wet because the olive oil used (in place of a cork) to protect the wine from oxidizing did its job really well

.


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表