【开门见山vs.旁敲侧击】
cut to the chase开门见山
get down to brass tacks讨论实质性问题
come to the point直截了当地说
Cut the cackle and come to the horses.少说废话,言归正传.
talk turkey坦率认真地谈话
beat about the bush旁敲侧击
go off on a tangent突然离题
kick around随便谈一谈
cut to the chase指”直接转入正题’’,该短语出自电影摄制过程. 大多数人都希望看到刺激的追逐场面,即所谓“chase”的场景。而cut表示“停止”. 导演说cut to the chase即指现在停止拍摄,略去不刺激、乏味的素材,而直接切换到追逐的场景.
|
|