英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

古德明英语军事小故事:人命 何 价 ?(中英对照)

发布者: wendy1502 | 发布时间: 2013-6-21 12:30| 查看数: 825| 评论数: 0|

古德明英语军事小故事:人命 何 价 ?(中英对照)

古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。

人命 何 价 ?

The Duke of Marlborough, commander of British and Dutch troops in the War of the Spanish Succession ( 1701-14 ) , won a series of victories over the French armies under Louis XIV, ending Louis's attempts to dominate Europe.

In 1704, just after winning the battle of Blenheim, Marlborough observed a soldier leaning thoughfully on the butt of his firelock, and accosted him thus: "Why so sad, my friend, after so glorious a victory?" "It may be glorious, my lord," replied the fellow, "but I am thinking how much blood I have spilled this day for fourpence." Fourpence was a private soldier's daily pay at that time.

马 尔 伯 勒 公 爵 在 西 班 牙 王 位 继 承 战 争 ( 1701-14 ) 中 率 领 英 荷 联 军 , 多 次 击 败 法 王 路 易 十 四 的 军 队 , 使 路 易 不 能 主 宰 欧 洲 。

一 七 ○ 四 年 , 莱 尼 姆 之 役 胜 利 后 , 马 尔 伯 勒 看 见 一 个 士 兵 倚 燧 发 枪 托 , 若 有 所 思 , 就 上 前 问 那 士 兵 : 「 朋 友 , 这 一 仗 赢 得 那 样 漂 亮 , 你 为 什 么还 那 样 忧 郁 ? 」 那 士 兵 回 答 : 「 公 爵 , 这 一 仗 也 许 赢 得 漂 亮 , 但 我 在 想 , 为 了 四 便士 , 我 今 天 手 上 染 了 多 少 血 。 」 当 时 二 等 兵 每 天 的 工 资 是 四 便 士 。

【 附 注 】 Accost 指 上 前 和 别 人 说 话 , 一 般 是 不 相 识 的 人 , 例 如 : A beggar accosted him, asking for money ( 一 个 乞 丐 走 上 前 , 向 他 讨 钱 ) 。 Spill 是 「 ( 使 ) 流 出 」 ,例 如 : Water spilled from the cup ( 水 从 杯 中 溢 出 ) 。 To spill blood ( 使 流血 ) 即 杀 人 或 伤 人 , 例 如 : Lots of blood has been spilled over religion (为 了 宗 , 人 类 历 来 死 伤 无 算 ) , Spilled 也 作 spilt 。

-


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表