法律上 de jure: as a matter of legal right
根据公允及善意的原则 ex aeque et bono: as a result of fair dealing and good conscience
出于善意的 ex gratia: done as a matter of favour (An ex gratia payment is one not required to be made by a legal duty.)
依职权而自然获得 ex officio: by virtue of holding an office
事后的;溯及既往的 ex post facto: by a subsequent act (describing any legal act, such as a statute, hich has retrospective effect)
主动的,自愿的 ex proprio motu(ex mero motu): of his on motion
不可抗力 force majueure(法语): irresistible compulsion or coercion
法无明文不为罪 nullum crimen sine lege: no crime ithout a la
条约必须遵守原则 pact sunt servand: a pact is not to be surrendered (agreements are to be kept)
不受欢迎的人(personna grata 受欢迎的人) personna non-grata
初步的,表面上的 prima facie: at first appearance; on the face of things
情势变迁原则 rebus sic standibus: change of circumstances
民事责任 civil liability
不履行法律责任 omission
共同连带责任 joint and separate responsibility
完全责任 full liability
侵权责任 liability for tort
连带责任 joint liability
财产责任 property liability
过失责任 fault liability
替代责任 vicarious liability
无限责任 unlimited liability
单独责任 solitary liability
道德责任 moral obligation
监护责任 liability of guardian
严格责任赔偿 strict liability
Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为"The contract as void ab initio".
Accused 被告。 Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。
Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为"The accused is acquitted".Acquittal是名词。
Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为"adjourned for 30 minutes".如要将聆讯押后再排期重审,称为"adjourned to a date to be fixed".
Affidavit 誓章。 以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为Affidavit,而以真诚发誓所签署的证供称为Affirmation,两者的格式用词有些分别,但主要作用相同。
Allegation 声称。 诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss as due to the Defendant's breach of contract.原告声称他的损 失是被告违约所引致。Allegation是名词。
无主物 res nullius: an asset susceptible of acquisition but presently under the onership or sovereignty of no legal person
未确定时日的 sine die: ithout a date
越权行为(与intra vires相对) ultra vires(act)
占领地保有原则 uti possidetis
Assault 殴打,侵犯。以武力侵犯他人的行为,称为Assault,一般性质的殴打,称为"Common Assault";严重者称为Aggravated Assault;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为Indecent Assault.
As is 现状。 "As is"常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。"The property is and ill be sold on an "as is" basis „"即物业将会以其现状出售。
Bail 保释。刑事案中的犯罪嫌疑人或被告,可以暂时被释放。保释可以是有条件的,也可以是无条件的。保释的条件包括缴交指定金额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。
Balance of Probabilities 可能性较高者。这是民事案件中举证的标准,法庭对原告和被告所提出的证据,认为那一方的可信性较高,便会判处该方胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。
Beyond reasonable doubt 无合理疑点。这是刑事案件中举证的标准,控方向法庭提出的证据,必须是在合理的情况下并无疑点,法庭才会判处被告有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点,都会将疑点的利益"benefit of doubt"归于被告。
Binding 有约束力的。"binding"通常的解释是连结一起,但法律上则多用作“有约束力的”意思,例如:This provisional agreement is a binding contract.这份临时协议是有法律约束力的。
Body Corporation 法人团体。经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织,例如:根据公司条例注册成立的有限公司Limited Company,可以拥有资产,可以向外借贷,可以提出控诉,也可以被申索。法人团体没有自然的死亡因素,所以必须经法律程序才可以将它消除。
Burden of Proof 举证责任。无论是刑事或民事案件,提出控诉的一方,都负有举证的责任,即是向法庭提出证据,支持控诉和申索的事由。虽然在一般的情况下,向法庭举证是主控和原告的责任,但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后,再被受害人以民事追讨赔偿,则在有关的民事诉讼中,如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任,被告便有责任向法庭举证,支持他的抗辩
Cause of Action 诉讼理由。提出诉讼,必须要有合理的事实根据,缺乏合理的诉讼理由,对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼,同时可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用。 Caution 警诫词。执法人员(警察及海关人员等)在拘捕疑犯时,提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话。执法人员在没有给予疑犯警诫词的情况下所录取的供词,可能不会被法庭接纳为有效的证供。
Certified Copy 核证副本。指经律师或其它合资格人士核证的文件副本,核证副本都有核证人的签署和核证日期,以确认该副本进行了核证,除特别声明必须用文件正本的情况外,核证副本一般都视为有效的文件。 |
|