英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

古德明英语军事小故事:笨 将 军 (中英对照)

发布者: wendy1502 | 发布时间: 2013-6-25 12:30| 查看数: 785| 评论数: 1|

古德明英语军事小故事:笨 将 军 (中英对照)

古德明《征服英语》之英语军事故事,古德明,香港英语教育作家,他开了一个《征服英语专栏》,在专栏中专门用英语写了世界近代史上的军事小故事,用英语讲述历史中那些惊心动魄的战争。

笨 将 军

Ambrose Burnside, American Civil War general, was noted for his inept command of Union forces. During the battle of Antietam in 1862, he ordered his troops to cross the Potomac River in order to engage the Confederate forces in battle. They correspondingly marched across the bridge two abreast, making an ideal target for Confederate gunners flanking the bridge. Not surprisingly, the slaughter was appalling.

Burnside had failed to notice that the river was only waist deep, and could easily have been crossed almost anywhere else in perfect safety.

安 布 罗 斯 . 伯 恩 赛 德 是 美 国 内 战 期 间 将 领 , 以 指 挥 麾 下 北 军 无 方 知 名 。 一 八 六 二 年 安 蒂 特 姆 之 役 , 他 命 令 部 队 渡 过 波 多 马 克 河 和 南 军 交 战 。 士 兵 于 是 分 为 两 排 并 肩 过 桥 。 南 军 炮 手 就 排 在 桥 的 两 旁 , 北 军 成 为 他 们 瓮 中 之 鳖 , 伤 亡 惨 重 。

伯 恩 赛 德 没 有 发 觉 的 , 是 波 多 马 克 河 深 仅 及 腰 , 几 乎 任 何 一 处 都 可 以 毫 无 危 险 涉 水 而 过 。

【 附 注 】 伯 恩 赛 德 除 了 以 领 军 无 能 着 称 , 其 浓 密 的 连 鬓 颊 须 也 脍 炙 人 口 。 Sideburns ( 颊 须 ) 一 字 , 就 是 脱 胎 自 Burniside 。 例 如 : I told him to shave off his heavy sideburns ( 我 叫 他 把 浓 密 的 颊 须 剃 掉 ) 。

Inept 是 「 笨 拙 的 」 或 「 无 能 的 」 , 例 如 : Instead of having our car repaired, the inept mechanic further damaged it ( 那 技 工 很 无 能 , 没 有 把 我 们 的 汽 车 修 理 好 , 反 而 弄 得 更 糟 ) 。 英 文 本 来 没 有 ept ( 灵 巧 的 、 机 敏 的 ) 字 , 近 人 取 inept 而 作 ept , 但 这 个 字 远 远 没 有 inept 那 么 通 用 , 一 般 字 典 都 不 收 录 。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表