英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

WTO新掌门人敦促成员国达成巴厘岛协定

发布者: sunny214 | 发布时间: 2013-9-11 09:30| 查看数: 756| 评论数: 0|

Roberto Azevêdo, the new head of the World Trade Organisation, has used his debut address to members to issue a rousing call for them to reach a deal in Bali later this year that would add up to $1tn to the global economy.

世界贸易组织(WTO)新任总干事罗伯托•阿泽维多(Roberto Azevêdo)利用对成员国发表的就任演说发出强力号召,敦促它们今年晚些时候在巴厘岛开会时达成一项有望使全球经济总量增加1万亿美元的协定。

The Brazilian, who succeeded Pascal Lamy at the beginning of this month, has been given the task of re-energising the 159-member WTO at a time when many are questioning its value as a negotiating forum thanks to its inability to make progress in the now 12-year-old Doha round of trade negotiations.

本月初接替帕斯卡尔•拉米(Pascal Lamy)出任总干事的这名巴西人,受命重振拥有159个成员国的世贸组织。目前有很多人在质疑世贸组织作为一个谈判论坛的价值,原因是其未能在现已拖了12年之久的多哈回合贸易谈判中取得进展。

Member countries have set a goal of reaching a limited “Doha Lite” agreement on food security and reducing bureaucracy at borders at the biennial ministerial meeting in Bali in December. Some analysts have put the potential benefit of such a deal to the global economy at up to $1tn.

对于12月份将在巴厘岛举行的两年一度的世贸组织部长级会议,各成员国已制定了达成一项有限的“小多哈”协定的目标,涵盖粮食安全和削减边境官僚程序。一些分析人士估计,这项协定对全球经济的潜在效益可能高达1万亿美元。

But negotiations have been progressing slowly and Mr Azevêdo told members in his debut address to the WTO’s General Council yesterday that efforts needed to become more aggressive. At risk, he said, was the very future of the multilateral system of trade negotiations.

但相关谈判进展缓慢,阿泽维多昨日在世贸组织总理事会发表就任演说时对成员国表示,各方需要付出努力、加大力度。他表示,这件事关系到多边贸易谈判体系的未来。

“The multilateral trading system remains the best defence against protectionism and the strongest force for growth, recovery and development,” Mr Azevêdo said. “Yet, as I take on this role, it is clear that the system is in trouble.

“多边贸易体系仍是抵御保护主义的最佳屏障,也是促进增长、复苏和发展的最强大力量。”阿泽维多表示,“而在我接手这个职位之际,这个体系显然正处于困境。”

“The perception in the world is that we have forgotten how to negotiate. The perception is ineffectiveness. The perception is paralysis,” he said. “We must send a clear and unequivocal message to the world that the WTO can deliver multilateral trade deals.”

“世界抱有的看法是,我们已忘记了怎样谈判。人们感受到的是无效、是瘫痪。”他说,“我们必须向世界发出一个明确而毫不含糊的信息,证明世贸组织能够达成多边贸易协定。”

The world would not “wait for the WTO indefinitely”, he added.

他补充说,世界并不会“无限期地等待世贸组织”。

There are already signs some big WTO members are no longer waiting for progress in the Doha round.

已有迹象显示,世贸组织的一些大型成员国不再等待多哈回合取得进展。

The US has launched negotiations towards two major regional trade agreements – with the EU and separately with 10 Pacific Rim countries as part of the Trans-Pacific Partnership. While the EU-US negotiations are in the early stages and any deal is potentially years away, US officials have said they would like to finalise a TPP deal by the end of 2013.

美国已发起两项重大区域性贸易协定的谈判,即与欧盟的谈判和与10个太平洋周边国家的谈判,后者即《跨太平洋战略经济伙伴关系协定》(TPP)谈判。尽管欧盟与美国的谈判尚处于早期阶段、达成协定可能是多年之后的事,但美国官员表示,他们希望在2013年底之前敲定TPP。

While Mr Lamy had been critical of those negotiations , Mr Azevêdo said he did not see them as a threat to the WTO. “My concern is not that these negotiations are taking place,” he told reporters after his speech. “My concern is with the multilateral trading system that is not negotiating.”

拉米曾对此类谈判持批评态度,但阿泽维多表示,他并不认为这些谈判对世贸组织构成威胁。“我担忧的不是这些谈判正在进行,”他在演说之后对记者们表示,“我担忧的是多边贸易体系没有谈判的动静。”

Mr Azevêdo also announced the WTO had cut its forecast for global trade growth to 2.5 per cent this year from 3.3 per cent due to a slower than anticipated recovery in Europe. It had also cut its forecast for trade growth next year to 4.5 per cent from 5 per cent.

阿泽维多还宣布,世贸组织已将其对今年全球贸易增长的预测从3.3%下调至2.5%,原因是欧洲的复苏慢于预期。该组织还将明年的贸易增长预测从5%下调至4.5%。

However, Mr Azevêdo said the slowdown in emerging economies such as Brazil, China and India would not affect the WTO’s forecasts for now. Although they were slowing, emerging economies such as his own country’s were still growing faster than advanced economies and were a major contributor to global growth.

不过,阿泽维多表示,巴西、中国和印度等新兴经济体的放缓,暂时不会影响世贸组织的预测。尽管新兴经济体在放缓,但包括他的母国在内的这些国家,增速仍高于发达经济体,为全球增长作出重大贡献。

For that reason, he said, it was right that emerging markets could claim to be at the centre of global governance through their growing role in the WTO and other multilateral bodies.

阿泽维多表示,基于这一理由,新兴市场通过在世贸组织和其他多边组织扮演越来越重要的角色来跻身于全球治理的中心,乃是正确之举。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表