英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

泰国赦免法案引发不满 民众抗议规模扩大

发布者: sunnyHU | 发布时间: 2013-11-20 16:44| 查看数: 798| 评论数: 1|

A backlash broke out on the streets of Thailand's capital Monday over a bill that would absolve the country's leaders of crimes committed over nearly a decade of political turmoil.

泰国首都街头周一爆发抗议,起因是一项赦免该国领导人在将近十年的政治骚乱中所犯罪行的法案。

Early Monday morning, thousands of protesters joined forces at an intersection near Bangkok's commercial center to protest the proposed amnesty for Thaksin Shinawatra, who was ousted as prime minister in a 2006 military coup that set off years of instability in Thailand. Mr. Thaksin, a 64-year-old telecom tycoon who ran Thailand for five years, has been living in self-imposed exile, evading imprisonment on a corruption conviction that he says was politically motivated.

周一清晨,成千上万名抗议者在曼谷商业中心附近的一个路口汇合,对拟议中的赦免他信(Thaksin Shinawatra)的法案表示抗议。2006年,时任总理的他信在一次军事政变中被驱逐,泰国由此陷入长达数年的动荡。现年64岁的他信是一名电信业大亨,曾执掌泰国五年,后来为躲避腐败指控可能带来的牢狱之灾而自我放逐。他信说,这些指控的背后有政治图谋。

Supporters of the opposition Democrat Party marched across the city and set up a camp at Democracy Monument in the city's historic quarter in a bid to draw on popular sentiment against the amnesty proposals, which would also clear other political figures-including Mr. Thaksin's rivals-accused of crimes in the upheaval surrounding the 2006 coup.

泰国反对党民主党的支持者在市内游行,并在曼谷具有历史意义的民主纪念碑附近建起了一个营地,为的是激发大众反对赦免提案的情绪。该赦免提案还将使其他被指控在2006年政变骚乱中犯罪的政治人物免于追究,包括他信的政治对手。

The amnesty plan was passed by the pro-Thaksin Puea Thai Party in an unusual 4:30 a.m. vote in the lower house of Parliament last week. The bill's chances of passing the Senate, however, aren't guaranteed.

上周,亲他信的泰党(Puea Thai party)通过了赦免法案,该法案不同寻常地于凌晨4:30在下议院获得通过。不过,该法案并不一定能在参议院获得通过。

In the bustling Silom district, several hundred office workers and businesspeople streamed out of their office buildings as lunchtime approached, many lining up to sign a petition opposing the bill. Others blew whistles in a symbolic attempt to call time on the amnesty as the crowd steadily swelled.

在人流熙攘的是隆区(Silom),几百名办公室工作人员和在企业上班的人士在午餐时间临近的时候涌出办公大楼,很多人排队签署请愿状反对这一法案。其他人则在人群稳步汇集的时候吹起哨子,这一象征性的举动意在要求终结赦免法案。

Stock prices fell sharply Monday, with the Stock Exchange of Thailand Index dropping 2.9%.

周一股市大幅下跌,泰国证交指数(Stock Exchange of Thailand Index)下跌2.9%。

The bill is even drawing detractors from some of Mr. Thaksin's supporters in the grass-roots 'Red Shirt' movement. Several members abstained fromlast week's vote in protest of the blanket amnesty proposal that would also cover their political rivals: former Prime Minister Abhisit Vejjajiva and his former deputy, Suthep Thaugsuban. Those two politicians are now facing murder charges in connection with the military's crackdown on pro-Thaksin demonstrations in 2010, in which more than 90 people were killed.

该法案甚至引发了支持他信的草根群体“红衫军”中一些人士的批评。一些人没有参加上周的投票,目的是为了抗议这一普适性赦免提议。按照提议,这些人士的政治对手们也将被赦免,其中包括前总理阿披实(Abhisit Vejjajiva)和前副总理素贴(Suthep Thaugsuban)。这两人正因军事镇压2010年亲他信示威而面临谋杀指控。在这次镇压中,有90多人被杀。

Messrs. Abhisit and Suthep have rejected the amnesty, saying they prefer to clear their names in court, and some of their adversaries in the Red Shirt camp are eager to help. They are leading their own rallies to ensure that Messrs. Abhisit and Suthep are put on trial.

阿披实和素贴已经表示拒绝接受这次赦免,说他们更希望在法庭上证明自己的清白,而且他们在“红衫军”阵营的一些对手也乐见其成。他们正牵头召集力量,以确保阿披实和素贴得到审判。

'The amnesty issue seems to be bringing people from all sides of the political divide together, even if they are doing it for different reasons,' said Pavin Chachavalpongpun at Kyoto University's Center for Southeast Asian Studies.

京都大学(Kyoto University)东南亚研究中心的巴温(Pavin Chachavalpongpun)说,赦免这个问题似乎把所有政治对立的人士都团结在了一起,虽然他们这么做的原因各不相同。

Mr. Abhisit was indicted last week, not long after advocates of the bill amended it to include a provision that would extend immunity to political leaders. Earlier drafts of the bill limited amnesty to ordinary protesters rather than the leaders of either side.

阿披实上周被起诉,此前不久倡导赦免法案的人士对法案进行了修改,加入了一个将赦免范围扩大至政治领导人的条款。此前的一些草案曾将赦免范围限制于普通抗议者,不包括任何一方的领导人。

Some critics of the blanket amnesty said the murder charges are a ploy to build support among opposition members in the House, though the attorney general's office denied any political motives, saying the indictment was a result of investigations that began last year.

对这一普适性赦免法案持批评态度的一些人说,谋杀指控只是一个花招,为的是在众议院的反对党议员中获得支持,不过总检察长办公室否认此举有任何政治动机,说起诉是去年开始的相关调查的结果。

The conflict over the proposed amnesty shows how far Thailand has to go in reconciling Mr. Thaksin's populism with a more conservative, technocratic style of government encouraged by Thailand's armed forces and royalist bureaucrats.

围绕赦免法案产生的冲突表明,要调和他信的民粹主义以及军方和保王派官僚支持的较为保守的技术官僚型政府,泰国还有很长的路要走。

Some analysts say that by pushing an amnesty bill so aggressively, Mr. Thaksin and his backers might have lost the upper hand.

一些分析人士说,如此积极地推动赦免法案可能已经让他信和他的支持者们从上风变成了下风。

The amnesty bill isn't a done deal. It has to be passed by Thailand's Senate, or else it would be subject to legislative delays, and must also be endorsed by King Bhumibol Adulyadej. Already, 70 of the 150 senators have said they oppose the amnesty plan.

赦免法案还没有定论。它还需要泰国参议院的通过,否则在立法上就会延迟,而且还要得到泰王普密蓬(Bhumibol Adulyadej)的背书。目前,150名参议员中已有70人表示反对赦免法案。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表