英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

朝鲜在炮轰延坪岛周年之际再次威胁韩国

发布者: sunnyHU | 发布时间: 2013-11-24 18:36| 查看数: 756| 评论数: 0|

North Korea has threatened to attack South Korea over military drills on the anniversary of the North's 2010 shelling of a South Korean island. Seoul has dismissed the blustery rhetoric as routine, but political analysts warn of the possibility of repeat clashes.

朝鲜在炮击韩国岛屿周年之际针对韩国军事演习之机威胁要袭击韩国。首尔驳斥朝鲜的威胁是雷声大雨点小的惯常做法。不过政治分析人士警告说,类似袭击的再次发生是有可能的。

On Friday, North Korea's military threatened to turn South Korea's presidential office into a “sea of fire” if Pyongyang feels like it is being provoked.

朝鲜军方星期五发出威胁,如果平壤感到受到挑衅,就会把韩国总统府青瓦台化作一片“火海”。

The Korean People's Army threat was in response to South Korean military exercises on Yeonpyeong island.

朝鲜人民军的威胁是针对韩国军队在延坪岛的军事演习发出的。

The drills mark the third anniversary of a North Korean attack on the island that killed four people, including two civilians.

韩国举行军演之际,正值朝鲜炮击延坪岛三周年,那次炮击造成4名韩国人丧生,其中包括2名平民。

Pyongyang's Korean Central Broadcasting Station read the warning of attack on the Blue House, known in Korean as Chongwadae.

平壤的朝鲜中央广播电台播出了袭击青瓦台的警告。

Local media said that while three years ago the retaliatory blow was confined to Yeonpyeong island, this time Chongwadae and other bases of the “puppet forces” would be put within striking range.

播音员说,三年前的报复性炮击只限于延坪岛。但是他说,这一次青瓦台和“傀儡政权”的其它地点都被列入打击的范围。

North Korea routinely insults South Korea's government as a puppet of the United States.

朝鲜习惯性的将韩国政府污蔑为美国的傀儡。

Pyongyang justified the 2010 attack by claiming that the drilling South Korean forces fired into its territorial waters, which Seoul denies.

平壤声称2010年韩国军事演习的炮弹落入朝鲜水域,以此为当年炮击延坪岛辩解。首尔否认朝鲜指称。

North Korea still claims territory near the island as the two sides never agreed on a maritime border when Korean War fighting ended.

朝鲜仍然宣称对附近的岛屿拥有主权,因为双方在韩战结束时从来没有就海上疆界达成协议。

The KPA statement glorified the 2010 island shelling, the first since the war, as a “praiseworthy event.”

朝鲜人民军的声明赞美2010年的炮击是“值得称赞的事件。”那是自朝鲜战争结束以来的首次炮击事件。

South Korea's Defense Ministry spokesman, Wi Yong-sub, dismissed the bluster.

韩国国防部发言人驳斥了朝鲜的威胁。

Wi said that North Korea must know that its rhetorical threat only unifies the South's military and citizens' determination to punish Pyongyang.

他说,朝鲜必须知道,朝鲜这种夸张的威胁只能起到促进韩国军民更加一致地严惩平壤的决心。

North Korea made similar threats in the past, including on the first and second year anniversaries of the attack, but did not carry them out.

朝鲜过去发出过类似威胁,包括在延坪岛炮击第一和第二周年的袭击威胁,但是从没有实施过。

Yang Moo-jin, a professor at the University of North Korean Studies, said that the lack of a formal maritime border and treaty ending the Korean War means there is always the possibility of more clashes.

韩国的朝鲜研究大学教授杨武仁说,没有海上疆界和结束朝鲜战争的条约意味着总是存在更多冲突的可能性。

Yang thinks that if tensions remain too strong between South Korea and North Korea, it will be difficult to avoid a second and third Yeonpyeong Island incident. Yang also said that f it happens again, the loser will be both South Korea and North Korea.

他说,如果韩国和朝鲜相互紧张对抗,那就很难避免第二、第三次延坪岛事件。他说,如果再次发生此类事件,那么南北双方将两败俱伤。

The Yeonpyeong shelling came just months after the sinking of a South Korean warship killed 46 sailors. An investigation concluded a North Korean torpedo was to blame, though Pyongyang denies that it was responsible.

延坪岛遭受炮击的几个月之前,一艘韩国舰艇被击沉,造成46名水兵丧生。一项调查的结论显示,朝鲜鱼雷是罪魁祸首,尽管平壤否认袭击是朝方所为。

South Korea has since built up its defenses on the island, and vowed an immediate retaliatory strike policy targeting up the chain of command.

韩国自此加强了延坪岛的防卫,誓言针对这一指挥系统执行迅速反击政策。

On Friday, South Korea announced it would buy 40 F-35A stealth fighters jets from Lockheed Martin to upgrade its air force capabilities.

韩国星期五宣布将从洛克希德公司购买40架F-35A型隐形战机,提升自己的空防能力。

South Korea's Yonhap news agency reported that the military last month successfully fired a satellite-guided Spike missile. Yonhap reports that the Israeli-built missile is capable of precision strikes against North Korean coastal artillery.

韩国联合通讯社说,韩国军方上个月成功地发射了卫星制导的“长钉”导弹。韩联社说,这种以色列建造的导弹能够精准打击朝鲜沿岸火炮兵力。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表