英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

考试吧海文:2014年考研《英语一》翻译答案

发布者: 偶来偶去 | 发布时间: 2014-1-4 20:23| 查看数: 1110| 评论数: 0|

Section III Translation

  46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it and not grasp music itself.

  这就是为什么当我们尝试用语言来描述音乐时,我们能做的只是清楚的表达对音乐的反应,却不能领会音乐的精髓。

  47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding,let along the performance, of his works.

  据大家所说,贝多芬是个思想自由而且有勇气的人,而且我发现勇气是理解他作品的必要因素,更不用说演奏他的作品了。

  48. Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.

  贝多芬表演时习惯把音量提至顶点,然后骤然转到柔和的篇章,这是他前辈的音乐家很少有的习惯。

  49. Especially significant was his views of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual; he advocated freedom of thought and of personal expression.

  尤其重要的是他对自由的看法,在他看来这和个人的权利和责任有关,而且还他倡导思想自由和个人**。

  50. One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living.

  人们会将贝多芬的很多作品解释为——痛苦是难免的,但是与痛苦抗争的勇气使生活有价值

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表