英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

不可不学的韩语口头禅(十六)

发布者: 上官飞飞 | 发布时间: 2014-2-20 18:44| 查看数: 943| 评论数: 0|

66.그럴 필요가 있냐?译为:何苦来着?有必要吗?有时候,当我们看到别人在做一些不值得的事情的时候,就可以对其说,“你何苦呢?”韩国人会说,“그럴 필요가 있냐?”扩展练习가:나 매일 5시에 일어나서 우유 배달이랑 신문 배달이랑 해서 힘들어 죽겠어.가:我每天5点起床,送牛奶和报纸,都快累死了。나:그럴 필요가 있냐?나:你何苦呢?67.어쩔 수 없어(요)!译为:没辙了。面对别人的询问或是意见,而自己不知如何回答时,通常你可能答复,“저도 몰라요.”(我也不知道。)现在小编告诉你另一种说法,“어쩔 수 없어(요)!(没辙了。)”表示自己没辙,没着了。但是这句话一般用在朋友和同辈之间,不要对上级和长辈使用。扩展练习가:미안하지만 나도 어쩔 수 없어.가:很抱歉,但是我也没着。나:응,괜찮다.나:嗯,没关系。68.방가방가.译为:见到你很高兴。我们刚刚接触韩语关于问候语,我们学习到的是“안녕하세요!저는 이효리입니다.만나서 반가워요.”(您好,我是李孝利。见到你很高兴。)但如果你在网上和韩国人聊天时,还这么说的话,是会被嘲笑的哦,在网上,我们就要用网络体来说话,应该说“방가방가.”这是“반갑다”的变形。如此使用,更能融入当下的环境。扩展练习가:방가방가,나 이수영이에요.가:见到你很高兴。我叫李秀英。나:예,방가방가.나:嗯,见到你很高兴。69.헐!译为:语气词,相当于“晕”!这句话相当于“어이없다!”在当下,任何让你感到无奈、受不了的事,会说“晕”,用韩语来说就是“헐!”同时你还可以冠以无可奈何的表情。扩展练习가:그는 여자가 아니야,남자거든.가:他不是女孩,是个男孩子。나:헐!정말 여자 같애.나:晕,真像个女孩啊。70.신났다!译为:太好了!当遇到让人十分喜悦,不欢呼一下都无法表达自己喜悦的时候,与其说“기쁘다”,韩国年轻人说的更多的是“신났다!”,意思是“太棒了!”扩展练习가:이따가 외식하자.가:一会出去吃。나:신났다!아빠,최고!나:太棒了!爸爸最好了。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表