英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

便宜淘名牌 一定是假货?

发布者: sunny214 | 发布时间: 2014-4-30 14:35| 查看数: 770| 评论数: 0|

If you do a search for a popular brand on Taobao, the e-commerce website owned by Alibaba Group Holding Ltd., chances are you will be greeted by tens--maybe hundreds--of listings for what appear to be the same products, but varying widely in price.
如果你在阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)旗下的淘宝网(Taobao)搜索某个名牌,往往会搜到数十个,甚至上百个看似相同的产品,但其价格却相去甚远。
So what do you get if you order a cheap product versus a higher-priced one, and could some of those goods be counterfeits?
那如果从中挑选一个比较便宜的,会不会买到假货呢?
The Wall Street Journal went on an unscientific shopping spree to find out. We purchased six items from two of the top five categories-- cosmetics, shoes, apparel, accessories and bag--that shoppers buy online in China, according to a February report by KPMG. (We tried to buy some cosmetics as well, but those purchases never arrived.)
为此,本报记者展开了一场不太科学的采购以求得答案。毕马威会计事务所(KPMG)2月份一项报告列举了中国消费者的五大类网购产品――化妆品、鞋、服装、首饰和箱包。据此我们购买了其中两类里的六件商品。(我们原本也试着订了化妆品,但始终也没有收到。)
We tried to buy the same items at different prices.
我们试着以不同的价格购买了同一款产品。
The bottom line: Of the three items we were able to get verified by brands, all were fake.
结果是,三款得以被送往品牌公司检验真伪的产品,无一例外地全是假货。
Here's a look what we received:
下面来看看我们买到的这几件商品:
-- 'North Face' Jackets
--北面(North Face)夹克
We purchased two black fleece jackets, advertised as North Face products, for about $25 and $60. When asked about the authenticity of the products, the sellers didn't reply. Subsequently, the listings disappeared from Taobao.
我们买了两件自称北面牌的黑色毛绒夹克,售价分别约25美元和60美元。当被问及产品真伪时,卖家没有回复。随后,产品从淘宝网上消失了。
Bruno Feltracco, an Asia Pacific managing director for The North Face's parent company, VF Corp., examined the jackets and said they were both counterfeits. The real product sells for more than $100, so the difference in price is a red flag, according to Mr. Feltracco. The jackets from Taobao sellers arrived in different shades of black, and the $60 jacket was thicker than the $25 one--although neither was as thick and soft as the genuine jacket Mr. Feltracco brought. Both came with product tags saying the jackets were part of the 'Summit Series,' while separate labels sewn onto the jackets said they were part of the 'Flight Series.' No authentic product would bear the names of two different series, Mr. Feltracco said.
北面母公司VF Corp.亚太总经理Bruno Feltracco对两件夹克进行了检验,表示它们都是假货。据他称,真品北面售价100美元以上,因而价格上的差异就是一个警示信号。淘宝买家寄来的两件黑色夹克存在色差,60美元的那件比25美元的要厚,但都没有Feltracco带来的正品要厚实柔软。两件都配有产品标签,上面写着该夹克来自“巅峰”系列,而缝在夹克衫上的另一处标签却写着“飞翔”系列。Feltracco称正品上不会标有两个不同系列的名称。
-- 'Columbia Sportswear' Jackets
--Columbia Sportswear夹克
We bought one green jacket supposedly from Columbia Sportswear, for about $75. The seller told us it was 'new and authentic, bought from the U.S.' We mailed the jacket to Columbia Sportswear, which said it was counterfeit.
我们花大概75美元从淘宝网上买了件自称Columbia Sportswear的绿色夹克衫。卖家告诉我们夹克衫是新的正品,采购自美国。我们把它邮寄至Columbia Sportswear进行检验,公司告诉我们这是假货。
The actual product sells in the U.S. and Latin America, but not in Asia, according to John Motley, Columbia's director of intellectual property. Details including the color of the heat-transfer logo on the product and the size were also incorrect, while a Chinese-language tag with important product information was missing, he said. Columbia had sourced jackets of this style from a contractor in Vietnam with whom it terminated relations about two years ago, Mr. Motley said.
Columbia知识产权部门主管莫特利(John Motley)称,这款产品在美国和拉美市场上有销售,但没有在亚洲销售。他表示,衣服上导热标识的颜色和尺寸不对,正品应该有一个中文标签,上面写着重要的产品信息,而这件衣服上也没有。莫特利称,这款Columbia夹克过去曾由一家越南工厂代工,但双方的业务关系已经在两年前终止。
Mr. Motley said since the jacket 'is close to, yet slightly different from, a genuine jacket,' he believes it was 'most likely a counterfeit produced by our former Vietnamese contractor and smuggled into China.'
莫特利表示,这件夹克相当接近正品,与正品只有细微的差别,所以他认为该假冒产品很有可能是由那家曾经为Columbia代工的越南厂家生产并被走私到中国的。
Over the Taobao chat service, the seller continued to insist the product was real, even after being told that Columbia had said it was counterfeit.
在淘宝的聊天服务中,这家淘宝店的卖家仍坚称该产品是正品,即便记者告诉这位卖家Columbia已表示该商品为假货。
-- 'Tory Burch' Wallets
--Tory Burch钱包
We purchased three seemingly identical wallets advertised as Tory Burch, at different prices. We bought the cheapest we could find, for $50; a midrange wallet for about $100; and the most expensive offering for what looked like the same model, at $160. (The $160 wallet was supposedly discounted from $350, which is closer to the price that the Tory Burch wallet sells for in Hong Kong.)
我们以不同的价格从淘宝店购买了三只宣称是Tory Burch的钱包,这三个钱包外观很看上去都一样。淘宝上开价最低的是50美元,中档价位在100美元左右,同款商品最贵开价160美元。我们以这三种价格各买了一只。(淘宝店卖家称160美元是专柜价350美元打折后的价格。350美元接近Tory Burch钱包在香港的售价。)
All three wallets were described as 'rose red' in Chinese. But one wallet, when it arrived, had a tag listing it as 'light chambray.' Another --which was a noticeably brighter pink--had a tag saying 'rose.'
根据淘宝店家的描述,三个商品都是“玫红色。”记者收到商品后发现,其中一只钱包吊牌上写着“商品归类:浅色细纹”。另一只钱包是醒目的亮粉色,吊牌上写着“玫红”。
The $160 wallet didn't have a tag. It did come with what looked like a receipt from the Tory Burch store at Hong Kong's IFC Mall. But the receipt said 'faid' instead of 'paid,' and the phone number listed was for high-end department store Lane Crawford instead of Tory Burch.
第三只价格160美元的钱包没有吊牌,但附有一张看似来自香港国际金融中心(IFC Mall) Tory Burch专柜的小票。然而小票上写的是“faid”,而不是“paid”(已付款)字样;上面的电话号码则是高档百货商店连卡佛(Lane Crawford)的联系电话,而不是Tory Burch专卖店的。
We took the wallet to both stores. A supervisor at the Tory Burch store said the store didn't sell the wallet in this color, and the receipt and packaging weren't theirs. A Lane Crawford salesman said Tory Burch wallets were sold in the store, but not in this particular design. The salesman said the receipt wasn't theirs either.
记者拿着这只钱包去香港国际金融中心和连卡佛询问。香港国际中心Tory Burch专卖店的一名管理人员表示,该店没有卖过这个颜色的钱包,小票和包装也不是他们的。连卡佛的一位销售人员表示,店里卖过Tory Burch的钱包,但不是这一款式。这名销售人员表示,这张小票也不是他们的。
The seller of the $160 wallet said the product was real, and offered a refund if we weren't satisfied. The other two sellers didn't respond to enquiries regarding their products' authenticity.
销售这只160美元钱包的卖家称,该商品是正品,并表示,如果觉得不满意可以退款。记者询问了另两位卖家其商品是否是正品,但他们没有回覆。
Tory Burch declined to authenticate the merchandise. The company said while it guarantees the authenticity of Tory Burch items purchased from authorized retailers or websites, Taobao.com isn't an official vendor.
Tory Burch拒绝鉴定该商品的真伪。该公司称,虽然公司保证消费者从授权经销商和授权经销网站上买到的Tory Burch商品是正品,但淘宝并不是该公司的官方销售渠道。



最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表