Boeing announced a new low cost carrier in China will purchase 50 of its 737 planes |
波音(Boeing)宣布中国一家新成立的廉价航空公司将购买50架该公司的737飞机。 |
Prices aren't given, but Boeing's website lists 737 jet prices in a range from $76m to $109.9m each (see below), putting the total between $3.8bn and $5.5bn. |
公告并未给出飞机的价格,不过波音网站上列出的737客机价格在每架7600万美元到1.099亿美元之间,这一定价使得这一订单的规模在38亿美元到55亿美元之间。 |
The buyer is 9 Air, a Guangzhou-based low-cost airline operated by Juneyao Airlines. |
购买飞机的买家是总部驻广州的一家廉价航空公司九元航空(9 Air),该公司由吉祥航空运营。 |
Boeing said the order includes 50 737s, including Next-Generation 737s and 737 MAXs. |
波音表示该订单包括50架波音737,其中包括下一代波音737以及波音737MAX。 |
When SpiceJet bought 42 737 Max jets in March, the list price was $4.4bn. |
今年3月,香料航空(SpiceJet)购买42架波音737MAX飞机时列出的价格是44亿美元。 |
Boeing said the order will be posted to its Orders & Deliveries website "once all contingencies are cleared." |
波音表示,“一旦事情完全确定下来”,该订单将公布在该公司的“订单与交付(Orders & Deliveries)”网站。 |
It also said of 9 Air:“The airline intends to introduce the world's best-selling, 737 family of airplanes into its fleet as it prepares to launch revenue service later this year. |
对于九元航空,波音表示:“这家航空公司正准备在今年晚些时候开始运营,他们打算为自己的机队引入全球最畅销的波音737系列客机。 |
“With this commitment, 9 Air is poised to become another all-Boeing operator in China. The new low-cost carrier plans to launch domestic services to meet growing air traffic demand in China.” |
“这一举措将令九元航空成为中国又一个旗下完全为波音飞机的航空运营商。这一新成立的廉价航空公司计划通过启动国内客运服务来满足中国日益增长的航空交通需求。” |
Last month, Boeing said it delivered the 8,000th 737 jet, "the first commercial airplane in history to reach this delivery milestone." |
上个月波音曾表示该公司了交付第8000架波音737客机,“这是首款交付数量达到里程碑数字的商用飞机”。 |