英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

新闻里有一句不知道该怎么翻译,有关婚姻法,求指导

发布者: cityho123 | 发布时间: 2014-8-13 14:49| 查看数: 1956| 评论数: 6|

5鲜花

新闻内容说的是新婚姻法颁布后,关于房产判决的问题

As the debate rages on, some fear the Marriage Law changes could drive property prices up even further in China's already overheated market. According to a survey conducted by the online portal Sina.com after the new law went into effect, nearly 60% of respondents said they would consider buying a house on their own before marriage to avoid any problems after a divorce. Other couples, however, are seeking to circumvent the Marriage Law interpretation by registering both of their names on property-ownership certificates, making the marital home legally shared property. The government has helped to encourage this by eliminating taxes on adding a spouse's name to a property deed — a policy it announced at the beginning of September. However, for some people, simply raising such concerns with their partner may prove difficult.

最后一句不知道该怎么译,求指教,谢谢!



最佳答案

查看完整内容

多谢你的提醒。 应当是:然而,对于一些人而言,仅仅是伴侣对此的顾虑也证明了它的难度。

最新评论

Sailingfish2008 发表于 2014-8-13 14:49:13
cityho123 发表于 2014-8-15 20:19

是partner而不是parents啊。。。能帮我再认证看一下最后一句该怎么译吗谢谢

多谢你的提醒。

应当是:然而,对于一些人而言,仅仅是伴侣对此的顾虑也证明了它的难度。

点评

我觉得你的是最接近意思的,我最后修改一下,我觉得应该是 然而,对于一些人而言,仅仅是向伴侣提出这些顾虑也很困难  发表于 2014-8-18 19:43
风中麦田 发表于 2014-8-13 17:40:35
然而,对一些人来说,简单的赡养,比如对他们父母的关心,可能都证明是困难的。
cityho123 发表于 2014-8-14 14:50:21
风中麦田 发表于 2014-8-13 17:40

然而,对一些人来说,简单的赡养,比如对他们父母的关心,可能都证明是困难的。 ...

我觉得原文意思应该不是这样的,因为全文没有说到关于赡养父母的问题啊,说的是婚姻法里面财产分配的问题,而且后面是partner不是parents
Sailingfish2008 发表于 2014-8-14 15:34:04
随着讨论的大肆进行,一些人害怕婚姻法的调整可能会使得在中国业已过热的房地产市场的房价持续上涨.来自新浪门户网站 的一份调查显示,当婚姻法生效后,有几乎60%的受访者认为,他们会考虑在婚前独立地的买房以避免万一因离婚而导致的纠纷.其它一些夫妻则寻求将两人的名字共同登记到房产证上以回避新婚姻法的解释,从而实现合法地平分婚姻家庭所共有的财产. 对于此行为,政府则通过减除契约税的方式来帮助并鼓励大家并宣布,这一政策在九月初发布了. 然而,对于一些人而言,就连简单地关心赡养自己的父母的事情都可能显得很困难.
cityho123 发表于 2014-8-15 20:19:25
Sailingfish2008 发表于 2014-8-14 15:34

随着讨论的大肆进行,一些人害怕婚姻法的调整可能会使得在中国业已过热的房地产市场的房价持续上涨.来自新浪 ...

是partner而不是parents啊。。。能帮我再认证看一下最后一句该怎么译吗谢谢
Sailingfish2008 发表于 2014-8-18 21:04:12
cityho123 发表于 2014-8-15 20:19

是partner而不是parents啊。。。能帮我再认证看一下最后一句该怎么译吗谢谢

然而,对于一些人而言,仅仅是向伴侣提出这些顾虑也很困难

你的措词,我也觉得更为准确和流畅些。

谢谢你!
快速回复 返回顶部 返回列表