英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

【英文诗】请不要在我的墓前哭泣,我从未离去

发布者: Mia2011 | 发布时间: 2015-4-5 09:09| 查看数: 1656| 评论数: 1|



离世的人去了哪里?也许,他们化作了风、变成了雪,落在夜空成了一颗星,栖在窗外成了一只鸟。但他们和他们的爱从未离去,就像这首小诗所写:我并未安息,我从未离去。所以,请不要在我的墓前哭泣了。因为,那个最不想看到你流泪的人,就是我。

又到一年清明节,凑巧的是,今年的清明节和西方的复活节恰好在同一天,为大家送上一首凄美动人的英文诗歌《Do Not Stand At My Grave And Weep》。据证实,此诗是美国诗人玛莉•伊丽莎白•弗莱(Mary Elizabeth Frye)在1932年所作。在2002年美国9•11追悼会上,小女孩所朗诵的正是这首诗的改编版本。




Do Not Stand At My Grave And Weep

请不要站在我的墓前哭泣


Do not stand at my grave and weep,

立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there, I do not sleep.

我不在那, 我未安息。

I am in a thousand winds that blow,

我乘千风, 袅袅吹拂,

I am the softly falling snow.

我是雪花, 柔柔飘舞。

I am the gentle showers of rain,

我是细雨, 九天飞落,

I am the fields of ripening grain.

我是田野, 稻麦婆娑。

I am in the morning hush,

我是晨吟, 轻柔静谧,

I am in the graceful rush

我自匆匆, 风姿飘逸。

Of beautiful birds in circling flight,

倩鸟盘旋, 翱翔苍穹,

I am the starshine of the night.

我是星光, 闪烁夜空。

I am in the flowers that bloom,

我是繁花, 灼灼绽放,

I am in a quiet room.

我居幽室, 宁寂空荡。

I am in the birds that sing,

我是飞鸟, 啁啾鸣唱,

I am in each lovely thing.

我是尤物, 可爱漂亮。

Do not stand at my grave and cry,

立我墓前, 请莫哭泣,

I am not there. I do not die.



我不在那, 并未离去。

最后奉上同名英文歌,一起来欣赏!


最新评论

kathy 发表于 2015-7-12 16:37:02
不错,谢谢!
快速回复 返回顶部 返回列表