英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

[每日话题] 出国旅游不能乱说的单词(上) 0518

发布者: sunny214 | 发布时间: 2015-5-18 13:35| 查看数: 1127| 评论数: 3|

France

法国



Preservative:Avoid asking about preservatives in France; you’ll probably be met with strange looks. It means ‘condom’ in France.

Preservative:在法国不要询问preservatives(防腐剂);别人会用奇怪的眼神看你。它在法语里的意思是“避孕套”。



French Letter: Don’t say french letter unlike in other nations of the world, it simply means a condom in France.

French Letter:不像在世界其他国家,在法国不要说french letter(法国的信)这个词,在法语中这个词就是“避孕套”的意思。



Bra: Do you sell luxury underwear? Whilst you and I might initially understand the word to mean a garment that covers the breasts, if you’re in France your French colleagues might think you’re selling arms. Literal

Bra:你是卖奢侈内衣的吗?你我都首先把这个单词理解为“覆盖在胸部的衣服”,但是如果你在法国,那里的同行会以为你在卖武器,字面上是这个意思。



Norway

挪威



Pick: If you’re visiting Norway, don’t use the word ‘pick’. Your Norwegian colleague is unlikely to be impressed – it means ‘dick’ over there.

Pick:如果你去挪威,不要用pick(挑选)这个词,挪威的同事不会对你有好的印象——在挪威它的意思是“男性生殖器”。



Fitter: Does your business specialise in fitness products? Be mindful that in Norway, the word ‘fitter’ refers to a woman’s genitals.

Fitter:你们公司专门经营健身产品?那在挪威你要注意了,fitter(更健康)指的是女人的生殖器。



Turkey

土耳其



Peach: Going to Turkey? Avoid asking for a peach in the supermarket or anywhere else for that matter. It means ‘bastard’ in Turkish.

Peach:要去土耳其?在超市不能索要peach(桃子),在任何其他地方也不能提到这个词,它在土耳其的意思是“私生子”。



Germany

德国



Gift: ‘Never look a gift horse in the mouth’, we’re told; perhaps more so in Germany where the word means ‘poison’.

Gift:我们都被教育“馈赠之物,切莫挑剔”;可能在德国更是这样,在那儿,这个单词的意思是“毒药”。



Latte: In Germany, latte doesn’t mean the frothy, milky concoction you get from your local Starbucks. It means ‘erect penis’ in some German quarters.

Latte:在德国,latte(拿铁)不是指你从当地星巴克买到的泡沫多的、含牛奶的混合物,而是在一些地区指“勃起”。





Korea

韩国



Salsa: Out for a Mexican in Korea? It’s probably best not to ask for salsa: it means ‘diarrhoea’ in Korean.

Salsa:在韩国想追求一个墨西哥人?最好不要请她跳salsa(萨尔萨舞),它在韩语中的意思是“腹泻”。



Sweden

瑞典



Speed: Try not to talk about speed when in the company of others in Sweden. It means ‘fart’.

Speed:在瑞典,和别人在一起时不要讨论speed(速度),它的意思是“放屁”。



Bump: If you’ve had the misfortune of a bump on your car, note that the word ‘bump’ in Swedish means ‘dump’.

Bump:如果你不幸把车撞了,要注意在瑞典bump(碰撞)这个词的意思是“倒垃圾”。



Speed bump: Put the above two words together and you have the phrase 'speed bump’, which in Swedish means fart dump.

Speed bump:把上面两个词连一起,就是speed bump(减速带),在瑞典语中的意思是“放屁倒垃圾”。



Kiss: If you ask your Swedish host or hostess for a kiss, they might very well direct you to the toilets. In Swedish, the word means ‘pee’.

Kiss:如果你向瑞典的男女主人索吻的话,他们很有可能会带你去厕所。在瑞典语中,这个词是“尿”的意思。




最新评论

dreameryang 发表于 2015-5-19 15:58:09
kevincen 发表于 2015-5-26 20:24:25
thanks. be careful
MT2010 发表于 2015-8-3 16:32:33
mark
快速回复 返回顶部 返回列表