英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

how to translate will be better?

发布者: xiaohu458 | 发布时间: 2006-4-15 11:48| 查看数: 10322| 评论数: 7|

You are correct to assume your understanding. However, you have to understand there may be issues that can be compromised by some and not by others. 20~30% compatibility is good enough for some if and only if there are other trivial mutual interests and respects.
[此贴子已经被bobo于2006-4-18 20:11:58编辑过]

最新评论

kevin 发表于 2006-4-17 11:32:44
what is it about ?
amber 发表于 2006-4-19 16:37:49
I agree with you!
xiaohu458 发表于 2006-4-23 15:02:00
sorry i don`t know too, justa friend let me help him to translate it.
christlulu 发表于 2006-4-30 13:23:31
你认为你明白是对的。但是你要知道,有些事情或许能得到一些人的认同,而受到另一些人反对。有并且只有有其他细节上共同的兴趣和方面,一些观点才能达到20%-30%的一致,这已经很好了。 水平不够高,只能翻译成这样。希望有高人指点一下。
[此贴子已经被作者于2006-4-30 13:26:18编辑过]
nine 发表于 2006-4-30 15:48:57
假设你的理解是对的。然而你不得不懂得,也许有些论点仅被某个人而不是有些人认同,如果只是有其它微不足道 的共同兴趣和关系,20%-30%的兼容性对某些人已经足够了。 it is hard to me,I have the limited ability to do this.[em09][em09]
magicsxq 发表于 2006-5-15 12:47:38
提出你的观点是正确的。但同时你也应该知道,只有一些人而不是全部会接受你的观点。在有且仅有些微的共同的兴趣和观点时,有20-30%的人接受你的观点就已经很不错了。
djiang_1029 发表于 2006-5-23 15:04:04
i think ur translation is good.
快速回复 返回顶部 返回列表