英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

迪士尼票被黄牛炒作到近600美元,“黄牛”英语怎么说?

发布者: timeisflying | 发布时间: 2016-4-11 15:00| 查看数: 1112| 评论数: 0|

近日,上海迪士尼6月16日开园日的门票被黄牛炒到几千元的价格。

我们来看一段相关的英文报道

Scalpers are cashing in on the huge demand for admission on the opening day of the Shanghai Disneyland park on June 16 by asking several thousand yuan for a ticket.

Customers snapped up the first tickets issued for the opening day in just five minutes on March 28, temporarily crashing the website. Some who failed to secure tickets turned to scalpers.

The park offers regular and peak-priced tickets, with regular ones costing 370 yuan and peak ones for high-demand dates selling for 499 yuan. Admission will be 499 yuan during the grand opening period from June 16 to 30.

上海迪士尼乐园6月16日开园,游客需求巨大。黄牛乘机牟利,将开园日票价炒到几千元。

3月28日发售的开园日票,五分钟内就被游客抢购一空,导致网站间歇性故障。一些没有买到票的游客只能求助黄牛。

迪士尼乐园出售370元的平日票和499元的高峰日门票。从6月16日至30日的盛大开幕期,入园的门票价格为499元。

rc_20160409_scalper.jpg

【讲解】

文中的scalper就是“黄牛”的意思,常见的词汇搭配如:ticket scalper(票贩子)。对没买到门票又想去玩的人,只能劝他们说:You can buy from a scalper outside the ground.(你不妨到场外,试试买张黄牛票。)

第一段中的短语cash in on意为“靠…赚钱,趁机利用,谋取利益”,如:Philadelphia-area bars are cashing in on the Eagles' playoff run.(费城地区的酒吧也借着老鹰队季后赛胜利的东风,狠狠地赚上一笔。)


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表