英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

BBC新闻:委国危机 你们选宪法还是选总统

发布者: Candy_hao | 发布时间: 2016-5-25 23:12| 查看数: 976| 评论数: 0|



This is the BBC news, Hello I am Jonathan Izard.

大家好,我是乔纳森•伊泽德,为你播报BBC新闻。

The Venezuelan opposition leader Henrique Capriles has criticized President Nicolas Maduro for declaring a state of emergency last week. Mr Capriles said the degree giving Mr Maduro extra power to deal with the country\'s economic crisis was unconstitutional and he said the president should stand down, The moment of truth is coming, it\'s time to decide if you with constitution or with Maduro and that\'s a decision that the Venezuelan arm forces will have to make. We don\'t want a military solution that\'s why we are seeking the removal of the president. Mr Maduro had accused the United States of leading a plot to deploy foreign troops in his country and force him from office.

委内瑞拉反对派领导人卡普里莱斯谴责现任总统马杜罗上颁布的紧急状态法令赋予总统的权力不符合宪法规定。卡普里莱斯表示,个法令意味着马杜罗将自己置于宪法至上,他还表示总统马杜罗应该下台。现在是国军方作出选择的时候了,真正的时刻即将到来,是站在宪法一边,还是站在总统一边。“我们不想诉诸军事,所以马杜罗应下台。” 总统马杜罗指责美国蓄意在委内瑞拉部署军队,迫使自己下台。

The US senate has passed the bill which will allow families of the victims of the September 11th attacks on New York and Washington to sue the government of Saudi Arabia, but a White House spokesman said President Obama had serious concerns about the bill and it was difficult to imagine he would sign it into law.

美国参议员已经通过法案允许9.11遇难者的家属起诉沙特政府,但是白宫发言人表示奥巴马总统对这项法案曾忧心忡忡,因此很难想象他会签署该法案。

Mexico\'s President Enrique Peña Nieto has announced a proposal to reform the constitution to allow same sex marriages across the country, the President\'s move follows a supreme court ruling last year that declared a ban on such unions unconstitutional. Speaking at a national day against Homophobia, Mr Peña Nieto said he would seek to enshrine same sex marriage in the Mexican constitution and the federal civil code, This event I will sign is an initiative to reform the constitution to incorporate with all clarity the opinion of the nation supreme court to recognize it\'s a human right that people can enter into marriage without any kind of discrimination.

墨西哥最高法院去年作出划时代判决,宣布禁止同性结婚属违宪行为。最近,墨西哥总统恩里克•培尼亚•涅托宣布提议,改革宪法同意同性婚姻。墨西哥总统培尼亚在“国际不再恐同日”表示,将努力墨西哥宪法和联邦民法中提倡同性婚姻。墨西哥总统府在推特表示, “宣布签署改革倡议,提案包括认可在不受任何歧视下结婚的权利”。

French riot police have fight tear gas and clashed with stone through protestors demonstrating against government plans to change French labor law. Seventy-five arrests have been reported, in coordinated actions truck drivers are blocking access roads to fuel and food supply depots and train drivers across France have gone on strike. President Francois Holland has said he is determined to see his labor market reforms go through.

游行者抗议示威反对政府更改法国劳动法,法国防暴警察与示威人群发生冲突,警察向示威人群发射催泪瓦斯,而示威人群则向警察投掷石头。据报道,被逮捕的75人中有卡车司机、火车司机等。法国总统表示他将在总统任期最后一年继续推进改革,不会在饱受争议的劳动法修改草案上让步。

The United States senate has proved a bill to provide more than a billion dollars to combat the Zika virus which can cause serious birth defects. Amount for short of 1.9 billion had been demanded by President Obama, Garey reports. The White House has already borrowed 600 million dollars from post side for Ebola , insisting that was only a stop gap measures. Since then Republicans has been arguing that the administration doesn\'t need as much money as it claimed for Zika, and the spending should be at least in part offset with cut in other areas. Now the senate is pass a bypartisan founding measure, short of what the President wants but significantly more than the Republican controlled House of Representatives was proposing. That means the two measures will have to be reconciled in some way.

美国参议员通过法案同意提供超过10亿美元对抗Zika病毒。Zika病毒会导致婴儿先天畸形。美国总统奥巴马要求金额不得超过19亿美元。请听记者报道。,对于对抗埃博拉病毒,白宫已经借了6亿美元,白宫表示对抗埃博拉病毒这只是一个权宜之计。之后,共和党认为对抗病毒,政府并不需要那么多的钱,这些支出应该在其他领域被抵消。现在,参议院通过的双方融资措施的金额低于奥巴马总统的要求,但高于共和党控制的众议院的提议。这表示两种措施将在某些方面进行调和。

You are listening to the world news from the BBC.

您正在收听的是BBC全球新闻。

.The presumptive Republican nominee for the US presidency Donald Trump has outlined the wide range of his policies including plans to speak to North Korea\'s leader and renegotiate the Paris Climate Accord. In an interview with the Reuters News Agency Mr Trump said he would have no problem discussing Pyonyang\'s nuclear program Kim Jeong-Eun, the move which would mark a major shift in US policy.

美国总统唐纳德•特朗普共和党提名人概述了他的政策,包括与朝鲜领导人的会面和巴黎气候的谈判。在一次与路透社新闻社特朗普先生访谈说他会对平壤的核计划讨论说没有问题,此举将标志着美国政策的重大转变。

The United States has eased some sanctions on Myanmar but it has retained the sanctions against the Burmese military. The BBC\'s general offical reports from Rangoon, There is little done that this American decision has backing of Myanmar\'s dominant politician Aung San Suu Kyi. Sanctions against state owned business and banks which Ms Suu Kyi\'s new government now controll have been lifted. But restrictions remain on those closely connected to the Buemese military. Despite November\'s election and the subsequent hand-over of power. The army retains a major political role and continues to participate in ethnic conflicts and to commit Human Right abuses.

美国对缅甸的制裁已经有所缓和,但它仍然保留了对缅甸军队的制裁。英国广播公司的一般官员,来自仰光的报道,很少有做这个游戏美国决定支持缅甸主流政治家昂山素季。国有企业和银行进行制裁,新政府现在得到了控制。但在那些紧密相连的军事仍存在分歧。尽管十一月的选举和随后的权力移交。军队保留了重大的政治作用,继续参与种族冲突和侵犯人权。

Firefighters in western Canada have been forced back from a blaze sweeping through accomodation site for oil workers, the entire population of town Fort McMurray have spent more than two weeks away from their homes with no word yet on when they can return. Speaking from a camp 70 kilometers of Fort McMurray. One of the oil workers BHA spheres described conditions of the oil facility before he was evacuated, Three pm, middle of the day, I expect to see a lot of sunshine but it was completely dark, I thought it was nearby so I ask what\'s going on and couple of my friends just said we were being evacuated because of the smoke. You know you are sole intimidated by the fire and smoke that, you know, you just want to get out of there.

加拿大西部的消防队员被迫从已经被大火席卷了石油工人的住宿地点,整个麦克默里堡的人离开他们的家已有两个多星期,当他们回到那里时没说一句话。从距离麦克默里堡一个营地70公里的地方。一个石油工人描述石油设施条件,当天的下午三点,我期待看到很多阳光,但它完全是黑暗的,我认为它是附近,所以我问什么,我的朋友们说,因为我们正在被烟雾疏散。你知道你是被火灾和烟雾所威胁的,你知道,你只想离开那里。

The US senate has unanimously back President Obama\'s nomination of Eric Manning as secretary of the army, he will be the first openly gay person to become the top civilian official in any branch of the US military.

美国参议院一致通过奥巴马总统的提名,让埃里克范宁担任陆军部长,他将是首次公开的同性恋者成为了一支美国军队的顶级的官员。

最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表