英语家园

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问移动社区

搜索

淘宝新规定让亲可以放心差评了,“差评”英语怎么说?

发布者: timeisflying | 发布时间: 2016-7-19 13:18| 查看数: 1382| 评论数: 0|

淘宝出的新规定,保障买家的评论权。亲可以放心给差评了哦!

我们来看一段相关的英文报道

A guideline issued by Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd has helped prevent buyers being harassed if they give sellers a negative review on its online shopping platform Taobao.

The guideline, which has been in place since June, aims to protect the rights of customers who have been sent spam text messages or harassed on the telephone after leaving negative reviews in the past.

If a customer reports such behavior, officials from the company are now authorized to search through historical purchase data to collect evidence and assess the seriousness of the complaint, according to the guideline.

中国电商巨头阿里巴巴发布了新的规定。这份规定可以帮助买家在淘宝网购物给卖家差评时免于骚扰。

规定自六月份开始实施,旨在保护买家的权利。以往买家给出差评后,经常会收到垃圾短信或电话骚扰。

根据规定,如果用户举报有这种行为,官方人员现在可以有权检查历史购买数据,收集证据并评判投诉的严重性。

rc_20160719_negative.jpg

【讲解】

文中的negative review就是“差评”的意思,其中negative用作形容词,意为“消极的;负面的”,常见的词汇搭配如:negative example(反面例子)、negative attitude(消极态度);review用作名词,意为“评论”,如:write a review(写评论)、receive a review(收到评论)。

第二段中的spam用作名词,意为“垃圾电子邮件”,常见搭配如:spam text(垃圾短信)、spam e-mail(垃圾邮件)。


最新评论

快速回复 返回顶部 返回列表